Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "choses avaient donc déjà " (Frans → Engels) :

À ma grande surprise, j'ai appris que la grande majorité des personnes qui se présentaient comme apprentis n'étaient pas des personnes qui finissaient leur secondaire, mais bel et bien des gens qui—je pense que quelqu'un l'a mentionné avant moi—étaient mariés et avaient des enfants, qui avaient donc déjà travaillé, qui avaient peut-être une hypothèque sur leur maison et ainsi de suite.

Much to my surprise, I learned that the vast majority of people becoming apprentices were not high-school graduates, but in fact were people—I think someone said this before me—with wives and children, past work experience, perhaps a mortgage on their house and so on.


Si un incident survient, quelque chose propre à notre domaine normal de travail, et qu'il nous faut obtenir quelque chose d'un autre palier de gouvernement, on peut probablement l'obtenir à l'aide d'un simple coup de fil à ceux que nous connaissons, il y a donc déjà un élément du puzzle en place.

If there is an incident, something within the normal realm of our work, and we need something from another level of government, we would probably get it on the basis of a phone call to people we know, so a piece of the puzzle is already there.


J'ai écrit aux intéressés le 19 octobre 2001, ils ont répondu le 24 octobre 2001 et, entre temps, les choses avaient déjà progressé.

I wrote them on October 19, 2001, and they replied October 24, 2001 and by then it had already proceeded.


Les exigences étant donc déjà tellement strictes et difficiles à observer, la dernière chose que nous devrions faire serait de compliquer encore la tâche des pays qui souhaitent devenir membres en leur imposant des contraintes qui n’ont rien à voir avec leur capacité à satisfaire aux critères d’adhésion à l’UE.

When the requirements are already so stringent and difficult to meet, the last thing we should do is to throw more spanners in the works for those countries who wish to become members, spanners that have nothing to do with the ability of those countries to meet the EU’s membership criteria.


Dans cette Assemblée, on nous a rabâché que ces citoyens n’avaient pas bien compris la question, qu’ils avaient en fait voté sur autre chose - contre M. Chirac, ou contre l’adhésion de la Turquie ou contre le libéralisme anglo-saxon -, qu’ils n’avaient donc pas saisi l’enjeu et qu’ils devaient être mieux informés.

In this Chamber again, we kept on hearing that people had not properly understood the question, that they had really been voting on something else – against Mr Chirac, or against Turkish accession, or against Anglo-Saxon liberalism – and that they had not understood the issue and that they needed better information.


Je vous ai entendu parler du colonialisme et je suis sûr que vous allez me dire que c'est en partie la réponse, mais il est évident que si de nombreuses sociétés musulmanes ont été conquises, c'est parce qu'elles étaient déjà affaiblies, et que les choses avaient donc déjà dérapé auparavant.

I've heard you say a little bit about colonialism, and I'm sure you're going to say that's part of the answer, but obviously, many of the Muslim societies were in a weakened state to have been conquered, so whatever went wrong had probably gone wrong by that point in time in any event.


Nous avons donc déjà réalisé beaucoup de choses, mais il reste encore beaucoup à faire et nous croyons que nos relations devraient reposer sur la promotion de la paix, des droits de l’homme et d’une sécurité globale, le développement durable écologique, l’équité sociale et la prospérité économique, ainsi que le renforcement des échanges dans les domaines de la culture et de l’éducation.

So we have achieved a good deal, but there is more to do, and we believe that our relations should be guided by the promotion of peace, human rights and comprehensive security, sustainable development with environmental considerations, social equity and economic prosperity, and the strengthening of cultural and educational exchanges.


Les parties essentielles du droit communautaire concernant l'environnement et la santé avaient donc déjà été introduites dans les législations nationales de ces trois États au moment où ont commencé les négociations d'adhésion.

Consequently, at the time when the EU accession negotiations started major parts of the EU law concerning the environment and health had already been incorporated into the national legislation of the applicant countries.


De plus - et j'y ai déjà fait allusion -, ce premier pas est un essai, et nous pouvons en vérifier l'application après trois ans - non, plus tôt déjà, car nous voulons aussi faire une sorte d'évaluation à mi-parcours -, nous pouvons donc déjà vérifier au bout d'un an si les choses fonctionnent ou non.

For the rest, as I said, this first step is a trial and once it has been applied for three years – no even sooner, because we want a sort of midterm review; in theory we can check whether or not things are working out once it has been up and running for a year.


J’avais déjà eu une discussion en janvier avec le ministre de la Justice turc et toutes ces choses avaient été abordées.

I spoke with the Turkish justice minister in January and these issues were already being discussed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

choses avaient donc déjà ->

Date index: 2021-07-21
w