Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «chacun puisse jouir » (Français → Anglais) :

Je félicite tous nos héros du foyer, tous ceux qui travaillent dans l'ombre afin que chacun puisse jouir des mêmes possibilités et avoir une vie intéressante.

I applaud all of our local heroes in the home, all those who work in the background to ensure that everyone has the same opportunities and experiences as the rest of us.


La liberté de religion doit devenir un élément-phare de la communauté humaine, et je souhaite à chacun qu’il puisse jouir de sa foi, de ses espérances et de sa charité, mais aussi de la justice et de la liberté.

Religious freedom must become a banner of the human community, and my wish is for everyone to enjoy faith, hope and charity, but also justice and freedom.


Nous avons le devoir moral de nous assurer que chacun puisse jouir de ces droits.

We have a moral duty to ensure that everyone can enjoy these rights.


19. souligne que la liberté de religion est une valeur fondamentale universelle et invite la Turquie à veiller à ce que tout un chacun puisse en jouir; se félicite du dialogue engagé par le gouvernement turc avec les représentants des communautés religieuses, notamment les Alévis, et engage les autorités à intensifier le dialogue interreligieux pour mettre en place des échanges réguliers et constructifs; rappelle une fois de plus que ces mesures et démarches positives doivent toutefois s'accompagner d'une réforme en profondeur du cadre juridique, afin de permettre à ces com ...[+++]

19. Emphasises freedom of religion as a universal fundamental value and calls on Turkey to safeguard it for all; welcomes the dialogue entered into by the Turkish Government with representatives of religious communities, including the Alevis, and encourages the authorities to intensify the interreligious dialogue, so as to establish regular and constructive communication; reiterates, however, once again, that positive steps and gestures must be followed by substantial reforms of the legal framework, which must enable these religious communities to function without undue constraints, in line with the ECHR and the case law of the Europea ...[+++]


8. invite toutes les parties concernées à faire pleinement usage des possibilités que leur offre le pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et à traduire dans les faits la plate-forme prometteuse fixée lors du Sommet de Cologne tout en respectant les engagements financiers, politiques et moraux de chacun, et insiste pour que la population de la RFY puisse jouir de la démocratie et du respect des droits de l'homme;

8. Calls on all parties concerned to make full use of the possibilities offered by the Stability Pact for South-Eastern Europe and to transform the promising basis laid down at the Cologne Summit into reality, respecting their individual financial, political and moral commitments, and insists that the people of the FRY be allowed to embrace democracy and respect for human rights;


8. invite toutes les parties concernées à faire pleinement usage des possibilités que leur offre le pacte de stabilité pour l'Europe du Sud‑Est et à traduire dans les faits la plate‑forme prometteuse fixée lors du Sommet de Cologne tout en respectant les engagements financiers, politiques et moraux de chacun, et insiste pour que la population de la RFY puisse jouir de la démocratie et du respect des droits de l'homme;

8. Calls on all parties concerned to make full use of the possibilities offered by the Stability Pact for South-Eastern Europe and to transform the promising basis laid down at the Cologne Summit into reality, respecting their individual financial, political and moral commitments, and insists that the people of the FRY be allowed to embrace democracy and respect for human rights;


-Monsieur le Président, je suis très heureux de prendre la parole pour proposer cette motion que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait apporter une modification à l'article 7 de la Loi constitutionnelle de 1982, afin de reconnaître le droit de chacun de jouir de la propriété, et qu'il ne puisse être porté atteinte à ce droit qu'en conformité avec les principes de la justice fondamentale.

He said: Mr. Speaker, it gives me a great deal of pleasure to rise in the Chamber to move that in the opinion of this House the government should initiate an amendment to section 7 of the Constitution Act, 1982, to recognize the right of the individual to enjoyment of property and the right not to be deprived thereof except in accordance with the principles of fundamental justice.


M. Scott (Skeena), appuyé par M. Breitkreuz (Yorkton Melville), propose, Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait apporter une modification à l'article 7 de la Loi constitutionnelle de 1982, afin de reconnaître le droit de chacun de jouir de la propriété, et qu'il ne puisse être porté atteinte à ce droit qu'en conformité avec les principes de la justice fondamentale (Affaires émanant des députés M-301) Il s'élève un débat.

Mr. Scott (Skeena), seconded by Mr. Breitkreuz (Yorkton Melville), moved, That, in the opinion of this House, the government should initiate an amendment to section 7 of the Constitution Act, 1982, to recognize the right of the individual to enjoyment of property and the right not to be deprived thereof except in accordance with the principles of fundamental justice (Private Members' Business M-301) Debate arose thereon.


M. Mike Scott (Skeena, Réf) propose: Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait apporter une modification à l'article 7 de la Loi constitutionnelle de 1982, afin de reconnaître le droit de chacun de jouir de la propriété, et qu'il ne puisse être porté atteinte à ce droit qu'en conformité avec les principes de la justice fondamentale.

Mr. Mike Scott (Skeena, Ref) moved: That, in the opinion of this House, the government should initiate an amendment to section 7 of the Constitution Act, 1982, to recognize the right of the individual to enjoyment of property and the right not to be deprived thereof except in accordance with the principles of fundamental justice.


Nous devons aboutir impérativement avant la fin de cette année, afin que chacun puisse jouir des facilités qu'offre un espace où il est possible de voyager, étudier, travailler librement.La Commission Européenne a, depuis deux ans, insisté auprès des Etats membres sur la nécessité non seulement de supprimer les obstacles aux frontières, mais aussi d'assurer la sécurité de tous.

It is absolutely essential that progress is made before the end of the year so that everyone can take advantage of the facilities offered by an area in which people can travel, study and work where they will. For two years now, the Commission has been stressing the importance of Member States abolishing border controls and at the same time guaranteeing security for all.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

chacun puisse jouir ->

Date index: 2021-06-20
w