Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ceux qui ont choisi de faire graver cet aphorisme étaient conscients " (Frans → Engels) :

N’est‑il pas tentant, malgré tout, de se demander si ceux qui ont choisi de faire graver cet aphorisme étaient conscients de son contexte original et si l’inscription dissimule donc une invitation à des débats mesurés au Sénat du Canada?

But is it not tempting to speculate that the aphorism’s inscribers were aware of its original context, and that the inscription thus conceals a plea for well-ordered debate in the Canadian Senate?


Les deux appuient entièrement les conclusions du juge Binnie », voulait-il entendre par « plusieurs » « plus de deux, mais pas beaucoup » suivant la définition du Canadian Oxford Dictionary (2 éd) et (i) si oui, qui d’autre que la juge Charron et le professeur Hogg faisait partie de ce groupe de « personnes hautement qualifiées » qui ont analysé l’opinion, (ii) si non, dans quel sens et à quel effet le ministre employait-il le mot « plusieurs » dans ce contexte; hh) le gouverneme ...[+++]

Both of them expressed unequivocal support for Mr. Justice Binnie's conclusions”, is “several” used to mean “more than two but not many” as defined by the Canadian Oxford Dictionary (2 ed) and (i) if so, who other than Justice Charron and Prof. Hogg is included in the class of “eminently qualified individuals” who reviewed this opinion, (ii) if not, in what sense was the word " several" used in this context and to convey what; (hh) was Justice Binnie informed that his opinion would be made public and, if so, was this part of the arr ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ceux qui ont choisi de faire graver cet aphorisme étaient conscients ->

Date index: 2023-09-08
w