Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cette motion surtout lorsque nous siégerons " (Frans → Engels) :

Le sénateur Baker : Il est possible que nouscidions — lorsque nous siégerons à huis clos pour examiner cette question — de recommander que, lorsqu'il y a perpétration d'une infraction primaire, le tribunal rende, dès la condamnation, une ordonnance obligatoire de confiscation pour tous les biens reliés, directement ou indirectement, à l'infraction.

Senator Baker: The suggestion may be made — when we go in camera to discuss this matter — that perhaps we should bring in a recommendation that in the commission of all primary designated offences, upon conviction, a mandatory forfeiture order issue for all properties that were related in any way to the offence.


Nous aurons l'occasion tout à l'heure d'examiner cette motion, surtout lorsque nous siégerons à huis clos, et même avant.

But I think we need to deal with the vintners first since we'd be taking it out of their time. So if we could, we'll give them their hour, and then we will proceed to that motion.


Cette question n’a pas été abordée dans ce débat, or je la considère importante et j’espère que nous serons en mesure de l’y intégrer, surtout lorsqu’il s’agit de questions comme le multilinguisme, dont nous avons déjà discuté souvent.

That is an issue which has not been mentioned in this debate, which I think is an important one and one that we, I hope, can integrate, particularly when we talk about issues such as multilingualism, which we have had good debates on.


Nous estimons qu’il s’agit d’une question essentielle, qui le sera encore à l’avenir, surtout lorsque nous pensons à l’élargissement à la Bulgarie et à la Roumanie, où cette minorité est assez importante.

We believe that this is an important issue, which will also be important in the future, especially when we look at enlargement with Bulgaria and Romania, where the minority is quite large.


C'est exactement pour cette raison que, dans l'avis inscrit ce soir au Feuilleton par le leader adjoint du gouvernement, il est clair que, lorsque nous siégerons la semaine prochaine, nous ne siégerons pas mardi — jour du Souvenir bien entendu — parce que cela insulterait nos anciens combattants.

That is exactly the reason why, in the notice put on the Order Paper by the Honourable Deputy Leader of the Government tonight, it was clear that when we sit next week, we will not sit on Tuesday — which is, of course, Remembrance Day — because that would be most insulting to our veterans.


Nous estimons que par le biais de cette nouvelle proposition de directive, la Commission a acquis de nouveaux pouvoirs, dont nous sommes sûrs qu'elle fera bon usage, surtout lorsqu'il s'agira de décider si un secteur a été ou non libéralisé. En tout état de cause, nous espérons que la transposition par les É ...[+++]

We consider that by means of this new proposal for a directive the Commission has taken on additional powers, although we are fully confident that it will make good use of them, especially when it comes to deciding whether or not a sector has been liberalised. In any event we hope that the Member States will apply the new rules rapidly and effectively.


Il y a néanmoins des domaines où cela se justifie clairement, mais il est inadmissible qu'au lieu du principe classique in dubio pro reo , on fasse valoir la règle in dubio pro auctore , surtout lorsqu'on ne dit pas si cette inversion de règle est applicable aux affaires criminelles - et nous savons que nous sommes en présence d'affaires pouvant être qualifiées de criminelles.

Even so, there are areas in which it is clearly justified, but it is unacceptable that instead of applying the classic principle of in dubio pro reo , this is to be replaced by a principle of in dubio pro auctore , especially when there is no explanation as to whether this reversal is to apply to criminal justice cases, and we know that there are cases in this area that can come under the criminal justice system.


Il y a néanmoins des domaines où cela se justifie clairement, mais il est inadmissible qu'au lieu du principe classique in dubio pro reo, on fasse valoir la règle in dubio pro auctore, surtout lorsqu'on ne dit pas si cette inversion de règle est applicable aux affaires criminelles - et nous savons que nous sommes en présence d'affaires pouvant être qualifiées de criminelles.

Even so, there are areas in which it is clearly justified, but it is unacceptable that instead of applying the classic principle of in dubio pro reo, this is to be replaced by a principle of in dubio pro auctore, especially when there is no explanation as to whether this reversal is to apply to criminal justice cases, and we know that there are cases in this area that can come under the criminal justice system.


Si les députés avaient été dans ma circonscription au cours des quatre derniers jours et s'ils avaient pu entendre les commentaires, surtout lorsque le premier ministre a présenté la motion qui nous a amenés à voter hier et le projet de loi que nous devrons étudier sous le coup de la clôture aujourd'hui, ils auraient entendu les gens demander: «Pendant combien de temps devrons-nous encore endurer tout cela?» Ils ne veulent plus supporter ...[+++]

If members had been in my riding in the last four days and listened to the comments that were made, particularly when the Prime Minister presented the motion we voted on last night and the bill we are now facing closure on today, they would have heard people ask: ``How much longer do we have to put up with this?'' They do not want to put up with it at all.


Elle est extrêmement importante dans les conditions économiques que nous vivons, surtout lorsqu'on sait qu'il est primordial de créer des emplois afin de sortir de cette espèce de stagnation dans laquelle on vit, pour faire place à du développement économique mais structurel (1825) Je suis un peu surpris de la motion.

This is extremely important under the current economic conditions, especially since we know that it is essential to create jobs to stop stagnating and start moving toward economic and structural development (1825) I am a little surprised by the motion.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette motion surtout lorsque nous siégerons ->

Date index: 2024-08-08
w