Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cette journée est un moment que nous attendions depuis » (Français → Anglais) :

En fait, cette journée est un moment que nous attendions depuis fort longtemps, car cela nous permet de travailler à la pleine égalité de tous nos concitoyens.

This is, in fact, a long-awaited day, one which will allow us to enjoy full equality with all other workers.


Nous attendions depuis 1994 le rapport du Canada. Ce n'est que cette année que le rapport a été déposé.

Since 1994, we have been waiting for Canada's report, which was tabled only this year.


Je suis ravie que, dès lors que l’agriculture devient nourriture, nous débattions de cette question fondamentale en pleine journée, à un moment où l’on peut nous écouter.

I am delighted that when agriculture suddenly becomes food, we debate this very important issue in the middle of the day when people can hear.


Cette semaine, nous avons entrevu une percée que nous attendions depuis quatre ans: un accord entre les Nations Unies, l'Union africaine et le gouvernement du Soudan qui permettrait le déploiement au Darfour de jusqu'à 3 000 soldats, policiers et civils de l'ONU, ainsi que l'envoi de matériel.

This week we were given a window of opportunity for which we have been waiting four years: an agreement between the United Nations-African Union and the Government of Sudan that would allow the deployment of up to 3,000 UN troops, police officers, civilian staff and equipment to Darfur.


Elle tient compte des caractéristiques locales et permet des améliorations ultérieures. Cette directive répond directement à l’article 17 de la directive-cadre sur l’eau de 2000. Nous l’attendions depuis un certain temps.

This directive responds directly to Article 17 of the 2000 Water Framework Directive, and we have been waiting for it for some time.


M. Chuck Strahl (Fraser Valley, PCC): Monsieur le Président, voici le moment que nous attendions tous: voici maintenant les finalistes de cette année à nos «oscars parlementaires».

Mr. Chuck Strahl (Fraser Valley, CPC): Mr. Speaker, the moment we have all been waiting for, we have in our hands this year's nominees for our very own “Parliamentary Academy Awards”.


Aujourd'hui, il nous a fait mieux comprendre que nous voulions être au service du peuple (1540) Mme Betty Hinton (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, Alliance canadienne): Monsieur le Président, je remercie le ministre des Anciens combattants pour cette annonce que nous attendions depuis longtemps.

Today he has reinforced in us who we would like to be: servants of the people (1540) Mrs. Betty Hinton (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, Canadian Alliance): Mr. Speaker, I would like to thank the Minister of Veterans Affairs for this long awaited announcement.


Depuis de nombreuses années, nous avons été à la pointe des efforts consentis pour que nous puissions vivre ce moment historique. Malgré toute la joie que nous procure cette journée, il subsiste des doutes concernant la République tchèque.

For many years, we have played a leading role in bringing about this historic event, but, despite all the rejoicing that attends this day, doubts still remain as regards the Czech Republic.


- (IT) Madame la Présidente, nous attendions cette directive sur la liberté de circulation des personnes depuis de nombreuses, voire de trop nombreuses années, et à présent qu’elle est là, nous lui donnons notre appui et notre soutien.

– (IT) Madam President, we have been waiting for this directive on the free movement of persons for many, maybe too many years, and now it is here at last, we support it, it has our backing.


Voici encore un cas montrant qu'une législation importante est traitée par cette Assemblée peu avant minuit alors que dans la journée, nous nous préoccupons en partie de résolutions plus ou moins vides de sens pour de quelconques sommets qui, le plus souvent, ne produisent pas de résultats. Je souhaiterais qu'à l'avenir, les débats sur les législations importantes soient placés à des moments plus appropriés de ...[+++]

We have here another example of how lawmaking in this House is normally dealt with just before midnight, whilst we have during the day been largely occupied with more or less pointless resolutions on one summit or another, which are generally fruitless. I see it as desirable that we should in future deal with important legislative matters at a more appropriate time in the course of the part-session.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette journée est un moment que nous attendions depuis ->

Date index: 2022-08-31
w