Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cette cérémonie était particulièrement » (Français → Anglais) :

En troisième lieu, ne sauraient prospérer non plus les arguments avancés par le requérant à l’appui de sa thèse, selon laquelle il aurait dû être classé à un grade plus élevé, à savoir, premièrement, que le poste qu’il occupait en tant qu’expert national détaché était considéré comme « sensible » au vu de sa fiche de poste en raison des compétences particulières requises, ses fonctions étant restées strictement identiques lorsqu’il a été nommé agent temporaire de grade AD 5 ; deuxièmement, qu’en décembre 2012 ...[+++]

Thirdly, nor is it possible to accept the applicant’s arguments that he should have been recruited at a higher grade because, first, the post he occupied as a seconded national expert was regarded as ‘sensitive’ in the light of his job description, due to the particular skills required, and his functions remained exactly the same when he was appointed as a temporary agent in grade AD 5; secondly, because in December 2012 his job description was the same as those of the two other members of the same team who were officials, one in grade AD 12 and the other in grade AD 13; and, thirdly, because he was engaged as a temporary agent and rec ...[+++]


Aux points 39 à 44 de l’arrêt attaqué, le Tribunal a néanmoins examiné l’argumentation du Conseil selon laquelle cette institution était fondée à communiquer les nouveaux éléments à charge retenus contre la PMOI concomitamment avec l’adoption de la décision litigieuse et non préalablement à celle-ci, nonobstant le fait qu’il ne s’agissait pas d’une décision initiale de gel de fonds, en raison de la situation particulière dans laquelle cette institution se trouvait en l’esp ...[+++]

In paragraphs 39 to 44 of the judgment under appeal, the General Court nevertheless considered the Council’s argument that that institution was justified in communicating the new incriminating evidence against the PMOI at the same time as the contested decision was adopted and not before, despite the fact that it was not an initial decision to freeze funds, because of the particular situation in which the Council found itself in that case, more specifically, the urgency with which the contested decision had to be adopted.


Cette cérémonie a eu lieu le 9 mars à la rotonde de la législature. L'hôte de cette cérémonie était l'honorable Ken Kowalsky, président de l'assemblée. Il était accompagné de plusieurs ministres, députés, dignitaires et présidents de l'Association canadienne-française de l'Alberta et de représentants de plusieurs associations francophones.

This ceremony was held on March 9 in the Alberta Legislature rotunda and hosted by the Honourable Ken Kowalski, Speaker of the Legislative Assembly, who was accompanied by several ministers, members, dignitaries and presidents of the Association canadienne-française de l'Alberta and representatives of several francophone associations.


La cérémonie était particulièrement significative, car elle était tenue par un groupe islamique régional, la communauté ismaïlienne.

The ceremony was especially significant because it was hosted by the Ismaili community, a local Islamic group.


Cette demande était particulièrement pressante sur le plan local, s'agissant des services locaux.

This call was particularly strong at local level, concerning local services.


Il était particulièrement approprié que le sénateur Mahovlich reçoive son doctorat à la première cérémonie de collation des grades organisée au Centre du millénaire Charles Keating qui, entre autres, est le nouveau foyer des équipes masculine et féminine de hockey de l'université.

It was fitting that Dr. Mahovlich received his doctoral degree at the first graduation exercises in the new Charles Keating Millennium Centre which, among many other things, is the new home of the St. FX men's and women's varsity hockey teams.


Cette cérémonie était particulièrement émouvante parce que ces jeunes femmes étaient le symbole par excellence de la présence des femmes dans le domaine des sciences et de la technologie.

This ceremony was particularly moving because these young women were in the forefront of women in science and technology.


La combinaison d’approches du programme était un moyen pertinent de garantir les résultats, réalisations et effets escomptés de celui-ci et, grâce à cette diversité d’actions, TEMPUS a pu atteindre ses objectifs spécifiques, même si cela était plus évident pour les objectifs concernant, par exemple, la réforme des programmes d’études ou la formation en matière de gestion que pour la consolidation de la démocratie, qui est un objectif particulièrement difficile ...[+++]

The overall mixture of programme approaches was a relevant means of achieving the programme’s expected results, outcomes and impacts and with this variety in actions TEMPUS achieved its specific objectives, although this was more clear for objectives regarding curricula reform or management training for instance than for strengthening democracy, which is particularly difficult to assess.


Helmut Kohl avait exprimé le vœu que cette cérémonie se tienne ici, à Strasbourg, cette ville franco-allemande, cette ville frontalière européenne, à laquelle il s'était attaché.

It was his wish to say goodbye here in Strasbourg, this Franco-German, European border city that was close to his heart.


Cette recommandantion s'expliquait du fait que : - les entreprises charbonnières de la Communauté faisaient face à des sérieuses difficultés d'écoulement; - cette situation était particulièrement marquée sur le territoire de la République Fédérale d'Allemagne où des charbons étaient importés des pays tiers dans des quantités relativement accrues de porter un préjudice sérieux à la production de charbon dans le marché commun en mettant notamment en péril la continuité de l'emploi; - les mesures de politique commerciale prises par le gouvernement de la République Fédérale d'A ...[+++]

This recommendation stemmed from the fact that: - Community coal undertakings were facing serious disposal problems; - this situation was particularly marked in the Federal Republic of Germany where coal was being imported from non-Community countries in relatively large quantities which might seriously damage coal production in the Common Market and jeopardize job continuity in particular; - the commercial policy measures taken by the Government of the Federal Republic of Germany were not sufficient, of themselves, to cope with this situation.


w