Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ces évaluations devraient contenir » (Français → Anglais) :

5. souligne que tous les accords commerciaux devraient contenir des chapitres sur l'énergie destinés à mettre en place, dans le domaine énergétique, des partenariats bénéfiques pour toutes les parties concernée et à améliorer l'accès aux ressources énergétiques et aux marchés des partenaires de longue date comme des nouveaux partenaires potentiels en Asie centrale, en Afrique du Nord, dans la région Méditerranée ainsi que sur le continent américain, entre autres, et que ces accords devraient contribuer à sécuriser l'approvisionnement énergétique tout en permettant de diversifier les sources d'énergie et de définir de ...[+++]

5. Emphasises that all trade agreements should include energy chapters aimed at building energy partnerships of mutual benefit and improving access to energy resources and foreign markets both with established long-term partners and new prospective partner countries in areas, including but not limited to Central Asia, North Africa, the Mediterranean, and the Americas and should make the EU’s energy supplies more secure, while enabling the diversification of energy sources, the establishment of quality standards for energy products and the development of common ...[+++]


Pour répondre à votre question, nous pensons vraiment que la loi fédérale et les lois provinciales sur l’évaluation environnementale devraient contenir des dispositions semblables.

To answer your question, we really think the provincial and federal environmental assessment legislation should mirror each other.


La façon dont les groupes spéciaux interprètent ces choses devrait tenir compte des règles du droit international et des lois en matière de droits de la personne; de plus, ces accords devraient contenir un renvoi à ces traités internationaux des droits de la personne, notamment, et devraient signaler que c'est la bonne chose à faire.

But I think the rules of international law, human rights law, should be taken into account in the interpretation of the matters that go before the panels that judge these things, and there should be written into the agreements a reference to those types of international human rights treaties, among others, that this is the acceptable thing to do.


Ces accords devraient également fixer des règles destinées à garantir que les procédures douanières des pays tiers ne peuvent donner lieu à des fraudes à l'importation et à l'exportation de biocarburants et de bioliquides, de même qu'ils devraient contenir des dispositions sur la facilitation des échanges.

Such agreements should also set out rules in order to ensure that third countries' customs procedures do not lead to fraud related to the import and export of biofuels and bioliquids, as well as on provisions on trade facilitation.


Ces orientations devraient contenir les règles établissant des "périodes de viduité" suffisantes durant lesquelles les transferts de membres du conseil d'administration et du conseil de surveillance et de gestionnaires qui leur font directement rapport ne sont pas possibles; sur la possibilité d'occuper des positions dans les conseils de différentes entités juridiques au sein des entreprises verticalement intégrées; sur la possibilité de détenir un intérêt dans d'autres entités légales au sein de l'entreprise intégrée verticalement ou d'en retirer un bénéfice financier; et sur les éléments de leur rémunération fon ...[+++]

Those guidelines should contain rules laying down sufficient 'cooling-off' periods during which transfers of members of the supervisory and management board and of managers directly reporting to them are not possible; on the possibility of having simultaneous positions on boards of different legal entities within the vertically integrated undertakings; on the possibility of holding an interest in, or receiving any financial benefit from, any other legal entities within the vertically integrated undertaking; and on the performance-based elements of their remuneration, which should not depend on the business results of any other legal e ...[+++]


Ces rapports devraient contenir des évaluations préliminaires par la Commission de l'incidence des premier et deuxième paquets ferroviaires sur les normes de qualité des services publics, les normes sociales pour les salariés et la performance environnementale.

These reports should include first evaluations by the Commission of the impact of the first and second railway packages on public service quality standards, social standards of employees and environmental performance.


- les analyses d'impact devraient contenir des informations sur les coûts de mise en œuvre et de mise en conformité ainsi que des données quantitatives concernant les effets sur les conditions de travail - par exemple en matière de santé et de sécurité des travailleurs - et sur l'emploi; elles devraient se fonder sur les informations scientifiques et médicales les plus récentes, le cas échéant; elles devraient tenir compte de la situation dans chaque État membre;

- impact assessments should contain information about implementation and compliance costs as well as quantitative data on the effect on working conditions - for example health and safety of workers - and effects on employment; they should be based on up to date scientific and medical evidence where appropriate, they should take into account the situation in each Member State;


Ces lignes directrices devraient contenir une description générale de la procédure d'évaluation pour les nouveaux États membres, y compris des informations sur le calendrier des évaluations Schengen, ainsi que des aspects pratiques et les procédures relatives à l'évaluation.

The guidelines should include a general description of the evaluation procedure for new Member States including information on the order of events of the Schengen evaluations as well as practical and procedural aspects of the evaluation.


Le rapport du ministre assure que ces lignes directrices sont en cours de préparation et qu'elles devraient contenir une disposition obligeant l'autorité responsable à étayer dans les rapports d'évaluations préalables sa décision de consulter le public ou non.

The minister's report promises that these guidelines are forthcoming and that they will include a requirement for responsible authorities to document in each screening report the basis for the decision relating to the need for public participation.


Mais certains d'entre eux ne croient pas qu'ils devraient contenir de l'eau pour qui que ce soit. Les signaux économiques sont problématiques pour les agriculteurs puisqu'on leur envoie le message qu'ils devraient, si possible, ensemencer et cultiver le moindre acre arable en leur possession.

The challenge for the producers is the economic signals they're getting in regard to seeding and cropping every arable acre that's in their control, if possible.


w