Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ces décisions auraient plutôt " (Frans → Engels) :

Le Comité a fait part de sa frustration face aux décisions unilatérales prises par certains pays membres en matière de choix énergétiques et a expliqué que, dans un esprit de solidarité et d'efficacité, ces décisions auraient plutôt dû être prises à l'issue d'une concertation à l'échelle de l'UE.

It vented its frustration with some countries' unilateral decisions on energy choices, saying that "in a spirit of solidarity and efficiency" such decisions should have been taken "by common accord at EU level" instead.


Elles auraient plutôt, eu égard à l’uniformité qu’elles imposent et à leur ignorance des différences culturelles, contribué au déclenchement de cette dernière.

Rather, thanks to their enforced conformity and the fact that they ignore cultural differences, they helped to create it.


Un jour, nos producteurs vont commencer à demander des exemptions eux aussi, et ils auraient plutôt raison de le faire.

At some point, domestic producers will start demanding exemptions as well, and they would be quite justified in doing so.


Si les européistes avaient voulu être plus efficaces et logiques avec eux mêmes, ils auraient plutôt penser à améliorer et renforcer le Fonds social européen.

If the pro-Europeans had wanted to be more effective and straight with themselves, they should have thought instead about improving and enhancing the European Social Fund.


Des décisions auraient pu être prises, qui auraient pu avoir un effet encore plus positif sur le bien-être des citoyens du Québec et du reste du Canada.

Decisions should have been made that could have had an even more positive effect on the welfare of the citizens of Quebec and the rest of Canada.


N'est-ce pas là ce qui a justifié la décision de diviser la soumission il y a quelques années, contrairement aux désirs des experts du ministère de la Défense qui auraient plutôt permis aux fournisseurs et aux constructeurs de l'appareil de soumissionner séparément, ce qui aurait permis d'éliminer un fournisseur général en particulier?

Was that not the point of splitting the bid some years ago, much against the wishes of the Department of Defence experts, which would have allowed both the suppliers and the air frame people to bid separately, which would have eliminated one overall supplier in particular?


Les députés européens auraient plutôt être impatients de rechercher conjointement la manière la plus rapide de mettre fin au conflit avec le minimum de pertes, de mettre sur pied l'aide humanitaire au peuple irakien ainsi que la reconstruction du pays sous les auspices des Nations unies.

MEPs should instead have looked forward to our joint task to seek the swiftest possible end to conflict with the minimum of casualties, to humanitarian assistance for the Iraqi people and to plans for the rebuilding of the country under the firm auspices of the United Nations.


En outre, les termes censés nous rassurer concernant les règles applicables en matière de protection des appellations d'origine, et plus généralement en matière de propriété intellectuelle, auraient plutôt l'effet inverse, car leur flou et leur libellé nous semblent constituer davantage une menace qu'une garantie.

Moreover, the supposedly reassuring formulation of the rules on protecting designations of origin, and more generally on intellectual property, are more likely to have the opposite effect; their vagueness and wording seem more of a threat than a guarantee.


Les négociations entre le gouvernement provincial et la compagnie de Doug Young n'auraient pas dû être gardées secrètes; elles auraient plutôt dû être soumises à l'analyse du public avant la signature de quelque contrat que ce soit.

The process by which negotiations were conducted between the provincial government and Doug Young's company should not have been secret but instead should have been open to public scrutiny before any contract was signed.


Les pays en développement auraient plutôt tendance à considérer les ressources que l'on consacrera à la résolution des problèmes de l'Arctique comme un empiétement sur les ressources dont ils auraient besoin pour régler leurs propres problèmes.

Developing countries, particularly, would consider resources that were put toward Arctic problems perhaps as being in conflict with the resources that they would seek for their problems.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ces décisions auraient plutôt ->

Date index: 2021-08-21
w