Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «certainement rendu notre » (Français → Anglais) :

Quand vous avez lu notre mémoire, vous vous êtes certainement rendu compte qu'il n'était pas rédigé dans l'optique d'une institution financière, mais plutôt dans celle des clients qui considèrent ces établissements comme d'importants prolongements de leurs propres entreprises.

When each of you read our brief, I'm sure you noted that it has not been prepared from the perspective of a financial institution, but rather from that of customers who regard such institutions as important adjuncts to their own businesses.


D'une certaine façon, notre société ne s'est jamais rendu compte qu'il était bizarre que les dépenses au titre du PIB consacrées à l'achat d'énergie qu'on finit par gaspiller sont considérées comme des éléments positifs par rapport à la situation économique d'ensemble.

Somehow in our society we have failed to recognize the weirdness where GDP expenditures on energy waste end up registering as a positive in the large economic bookkeeping.


Cela a certainement rendu le travail de notre comité beaucoup plus agréable.

This definitely made our committee work much more enjoyable.


Pourtant, nous sommes aujourd’hui confrontés à une réalité dans laquelle sont apparus un certain nombre d’aspects inconnus à ce jour: une situation démographique inquiétante doublée d’une évolution technologique sans précédent, l’un des principaux facteurs à l’origine de la consolidation du phénomène qui a rendu notre planète plus petite: la mondialisation.

Today, however, we are faced with a reality in which there have recently appeared a number of hitherto unknown aspects: a worrying demographic situation together with unprecedented technological evolution, one of the principal factors to have consolidated the phenomenon that has made the world a smaller place: globalisation.


- (DE) Monsieur le Président, il incombe certainement aussi à l’Union européenne - ou quelque chose du genre - d’agir pour contrecarrer l’expansion des maladies étroitement liées à notre alimentation. Néanmoins, je suis convaincu que face au scepticisme prononcé des Européens concernant le génie génétique et la décision récemment rendue par l’OMC, l’UE doit surtout insister pour que soient menées des études sur les dégâts causés à ...[+++]

– (DE) Mr President, it is surely also the task of the European something-or-other Union to do something to counteract the spread of illnesses closely connected with the way we eat, but I do believe that what the European Union needs to do in the face of Europeans’ pronounced scepticism about genetic engineering and the ruling recently handed down by the WTO is to push for studies of the medium and long-term damage to health done by genetically modified food, in order that the public may be, at last, rather less in the dark about it.


Je ne me suis personnellement pas rendu en Ukraine et je ne ferai pas partie de la délégation de notre groupe qui part aujourd’hui et qui se forgera certainement une idée plus claire de la situation, mais lorsque je vois ces images, il m’apparaît clairement que ce mouvement de masse où la puissance de l’État heurte la volonté populaire est tel qu’il sera extrêmement difficile de le canaliser et de le diriger; la distance qui sépar ...[+++]

I have not been there, nor am I going there – a delegation from our group is going there today and will assuredly get a much clearer impression than we will – but, when I see these pictures, it becomes clear to me that what there is on the ground is such a mass movement, with the power of the state on the one side colliding with the popular will on the other, that it will be very difficult to steer and direct it, and there is little distance to be covered between a peaceful solution and a bloodbath.


Nous ne pouvons toutefois pas ne pas exprimer notre douleur profonde face à la perte d'une jeune vie humaine, celle de Carlo Giuliani, notre condamnation sans équivoque de la violence qui a impliqué à Gênes des groupes minoritaires, ainsi que notre inquiétude quant aux épisodes inutilement répressifs aux fins de la sécurité des citoyens dont certaines unités des forces de l'ordre se sont rendues coupables.

However, we cannot fail to express here our deep pain at the loss of a young human life, that of Carlo Giuliani, and our unequivocal condemnation of the violence perpetrated by minority groups in Genoa and elsewhere, and our concern at excessive crowd control measures employed to protect the citizens by sections of the police force who had assumed responsibility for the citizens’ safety.


De concert avec l'amélioration nécessaire de certains aspects de la situation intérieure de ce pays dans le domaine des minorités et des institutions démocratiques, cela complétera son image de maturité politique que, de fait, l'ARYM a du reste présentée et qui a rendu possible le resserrement de ses relations avec notre famille européenne.

That, combined with the essential improvement of certain aspects of the internal situation in that country, in the area of minorities and democratic institutions, would round off the image of political maturity which FYROM has, in fact, presented in other respects and which has made our European family welcome closer relations with it.


L'honorable Eric Arthur Berntson (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, après consultation avec mon collègue, le sénateur Graham, et dans un esprit de coopération, dans notre souci constant de faire progresser l'étude des mesures dont nous sommes saisis au Sénat, étant donné qu'un certain nombre d'amendements seront proposés à l'étape de la troisième lecture, étant donné notre désir de faire en sorte que tous ces amendements entrent au compte rendu dans le c ...[+++]

Hon. Eric Arthur Berntson (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, after consultation with my colleague Senator Graham, and in the spirit of cooperation, and in our ongoing effort to manage the flow of business through this chamber, in view of the fact that there are a number of amendments which will be offered at third reading, and in view of our desire to accommodate all of those amendments getting on the record and the flow of the business, it would be more convenient for most, I understand, to conduct all necessary votes tomorrow when this item is called under Government Business.


M. Glover : Cela aurait certainement rendu notre tâche plus facile lorsque nous nous penchions sur cette question en tant que groupe de travail au sein du comité qui incluait le groupe de travail.

Mr. Glover: It certainly would have made our task easier when we were looking at this issue as a task force in the task force working committee.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

certainement rendu notre ->

Date index: 2020-12-11
w