Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Celles-ci faisaient partie de notre processus criminel.

Vertaling van "celles-ci faisaient partie " (Frans → Engels) :

Selon vous, était-il convenable de la part du chef de cabinet du premier ministre, Nigel Wright, de verser un montant de plus de 90 000 $ au sénateur Duffy, afin qu'il puisse rembourser ses dépenses inappropriées, alors que celles-ci faisaient l'objet d'une vérification judiciaire?

Do you believe that it was appropriate for the Prime Minister's Chief of Staff, Nigel Wright, to make a payment of more than $90,000 to Senator Duffy while his expenses were the subject of an ongoing forensic audit to enable him to repay his inappropriate expense claims?


Question n 900 M. Hoang Mai: En ce qui concerne la sécurité du pont Champlain à Montréal: a) de quel plan d’urgence le gouvernement s’est-il doté advenant une urgence sérieuse ou pour tout autre motif nécessitant la fermeture du pont; b) l’annonce du pont de l’Île-des-Soeurs en juillet a-t-elle été motivée par des raisons de sécurité et, le cas échéant, celles-ci faisaient-elles suite à un rapport ou à une étude; c) à quelle étape de la planification du remplacement du pont Champlain a-t-on envisagé la construction d’un pont tempora ...[+++]

Question No. 900 Mr. Hoang Mai: With regard to the safety and security of the Champlain Bridge in Montreal: (a) what contingency plan does the government have in case a serious emergency or other factor requires a shut-down of the bridge; (b) were there safety concerns that prompted the Nuns’ Bridge announcement in July and, if so, were these concerns based on a report or study; and (c) at what time in the planning stages of the replacement of the Champlain Bridge was the elaboration of a temporary bridge included?


Celles-ci faisaient partie de notre processus criminel.

These were part of our criminal process.


Je ne recevais pas leurs partis dans la fédération politique que je constitue avec mes amis politiques, comme le faisaient les socialistes – puisque le parti de M. Gbagbo en Côte d’Ivoire, le parti de M. Ben Ali, le parti de M. Moubarak faisaient partie de l’Internationale socialiste.

I did not welcome their parties into the political federation to which I and my political colleagues belong, unlike the socialists – since Mr Gbagbo’s party in Côte d'Ivoire, Mr Ben Ali’s party and Mr Mubarak’s party were all part of the Socialist International.


Il y a un an et demi environ, un journaliste a révélé un genre de fraude reliée à des entreprises de sollicitation téléphonique. Celles-ci faisaient de la sollicitation relativement à des oeuvres de charité.

About a year and a half ago, a journalist reported on an incident of fraud involving telephone solicitation businesses that were soliciting funds on behalf of charitable organizations.


Les États qui faisaient partie de l’Association européenne de libre échange (AELE) ou du Conseil d’assistance économique mutuelle (CAEM) font maintenant partie de l’Union européenne.

States that used to belong to the European Free Trade Association (EFTA) or the Council for Mutual Economic Assistance (COMECON) now form part of the European Union.


Le réseau des transports municipaux fonctionna, dans un premier temps, beaucoup mieux qu'avant 1992, mais le nouveau gouvernement Pasok élu en 1993 décida de dissoudre ces coopératives et de confisquer les autobus, sous la pression de certains groupes qui faisaient partie de la clientèle électorale de ce parti.

The city's public transport system began to operate much better than it had prior to 1992 but the PASOK government, which was elected in 1993, decided to dissolve the cooperatives and take over the buses under pressure from certain groups which had supported the party in the elections.


- Pour ce qui est des capacités d'accueil, Monsieur Martin, elles étaient inévitablement à l'aune du nombre de chambres d'hôtel disponibles au Qatar, soit, si mes souvenirs sont bons, quelque 4 500 chambres ; toujours si mes souvenirs sont bons, environ 700 d'entre elles avaient été réservées pour les organisations non gouvernementales, étant entendu, d'ailleurs, qu'il s'agissait d'ONG qui se présentaient en tant que telles, outre les ONG qui faisaient partie des délégations.

– (FR) Mr Martin, as far as the accommodation facilities are concerned, these were inevitably determined by the number of hotel rooms available in Qatar. If my memory serves me well, there were approximately 4 500 rooms and, again if I remember correctly, about 700 of these had been reserved for the non-governmental organisations, meaning of course those NGOs that were present in that capacity, apart from those NGOs who were part of the delegations.


Cependant, la question qui se pose, c'est de savoir si des points particuliers, qui faisaient partie des discussions informelles au sein du groupe Euro 11, ont pu conduire à des décisions formelles au Conseil Écofin.

The question, however, is that of whether any individual questions in the informal Euro-11 discussions can be pointed to which have subsequently led to formal decisions in ECOFIN.


Celles-ci faisaient partie des mesures actives d'adaptation au marché du travail que gérait Développement des ressources humaines Canada».

These were part of TAGS active labour adjustment measures, which were managed, or shall we say mismanaged, by Human Resources Development Canada”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

celles-ci faisaient partie ->

Date index: 2023-04-16
w