Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "celles que nous aurons convenu " (Frans → Engels) :

[...] [N]ous devons nous fixer une orientation pour l'avenir. Comme l'a écrit Mark Twain, quand les années auront passé, nous serons plus déçus par les choses que nous n'aurons pas faites que par celles que nous aurons faites.

As Mark Twain wrote, years from now we will be more disappointed by the things we did not do, than by the ones we did.


Comme l'a écrit Mark Twain (je cite), quand les années auront passé, nous serons plus déçus par les choses que nous n'aurons pas faites que par celles que nous aurons faites.

As Mark Twain wrote – I am quoting – years from now we will be more disappointed by the things we did not do, than by those we did.


Cela signifie que le comité devra non seulement approuver le rapport une fois que nous en aurons convenu, mais nous devons également approuver la traduction française, que nous n'avons pas encore reçue.

It will require this committee not only to approve the report as we agree upon it, but we also have to approve the French translation, which we do not have yet.


Une fois que nous aurons convenu qu'il serait souhaitable d'imiter les autres pays et de libérer nos juges et beaucoup de pays qui accordent une grande importance à l'indépendance judiciaire y sont parvenus , il nous suffira alors de trouver des moyens de le faire, compte tenu des réserves formulées par le sénateur Nolin et d'autres, tout en respectant les dispositions de la Constitution et de la Loi sur les juges.

Once one agrees that in principle it would be desirable if we could fall into line with other countries and make our judges available and, lots of other countries with proud traditions of judicial independence have found a way to do it then we are left with the practical problem of how we do it, given the concerns expressed by Senator Nolin and others, consistent with our constitutional provisions and other provisions of the Judges Act.


Nous n'aurons pas toutes les capacités, mais celles que nous aurons, nous permettront de faire preuve de beaucoup d'innovation.

We won't have every capability, but with the capabilities we do have, we can use a lot of innovation.


Des discussions du type de celles que nous aurons demain sont un moyen de progresser dans cette direction».

Discussions such as those that will take place tomorrow enable us to make progress in this direction”.


Ce qui importe, de notre point de vue commun, c’est que, le moment venu, nous puissions, soit en commission, soit en plénière, débattre des conditions qui, je l’espère, seront celles que nous aurons convenu avec la République populaire de Chine, et que nous le fassions en toute transparence.

The important thing, from our mutual point of view, is that, when the time comes, we can, either in committee or in plenary session, have a debate on the conditions which, I hope, will be those we have agreed with the People’s Republic of China, and that this will be completely transparent.


L’année 2003 devra être accueillie comme cellenous aurons à promouvoir les priorités européennes, telles qu’elles ont été définies dans la communication de la Commission "Vers une Europe sans entraves" et, dans le même temps, comme celle où les divers États membres devront pouvoir privilégier leurs objectifs nationaux, car ils sont différents dans chacun des pays, ceux-ci ayant des politiques en faveur des personnes handicapées qui se trouvent à des niveaux différents.

2003 should be seen as a year in which we push ahead with European priorities, such as those set out in the Commission communication on a "Europe without frontiers", while the individual Member States promote their national objectives, which differ from one country to another, given that policies for people with disabilities are at various stages of development.


Nous avons attendu en vain pendant 18 mois que la Commission nous soumette une proposition. La question que je voudrais à présent poser à la Commission est celle-ci : Quand aurons-nous un nouveau système postal moderne et capable de fonctionner sur l'ensemble du territoire de l'Union ?

We have now been waiting in vain for 18 months for the Commission to put forward proposals, so I should be grateful if the Commissioner could let me know today when we are likely to have a new, modern Europe-wide postal system.


Si c'était le cas, nous serons dans une situation intenable, celle où nous aurons approuvé le principe du projet de loi C-55 à l'étape de la deuxième lecture, alors que le gouvernement proposera des amendements qui pourront complètement modifier ce principe.

Should this occur, we will be in the untenable position of having approved the principle of Bill C-55 at second reading when amendments are brought forward by the government which may completely change that principle.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

celles que nous aurons convenu ->

Date index: 2021-11-13
w