Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "celle-ci quand les soldats auront commencé " (Frans → Engels) :

Ils se prononceront sur celle-ci quand les soldats auront commencé à se retirer et que les bombardements auront cessé.

They will vote on it once the soldiers have begun to withdraw and bombing has stopped.


[...] [N]ous devons nous fixer une orientation pour l'avenir. Comme l'a écrit Mark Twain, quand les années auront passé, nous serons plus déçus par les choses que nous n'aurons pas faites que par celles que nous aurons faites.

As Mark Twain wrote, years from now we will be more disappointed by the things we did not do, than by the ones we did.


Comme l'a écrit Mark Twain (je cite), quand les années auront passé, nous serons plus déçus par les choses que nous n'aurons pas faites que par celles que nous aurons faites.

As Mark Twain wrote – I am quoting – years from now we will be more disappointed by the things we did not do, than by those we did.


Permettez-moi de commencer par la première, qui était celle-ci: quand les athlètes travaillent avec nous, particulièrement les athlètes très performants, pourquoi n'exigeons-nous pas qu'ils signent un contrat?

So let me go back to your first one, which was this: when athletes are involved with us, particularly high-performance athletes, why don't we have them sign a contract?


Le sujet qui nous intéresse, c'est de savoir comment les soldats sont traités, non seulement lorsqu'ils quittent le champ de bataille, mais également quand ils rentrent chez eux et sont confrontés à diverses situations familiales — s'il y a éclatement de la famille et comment celle-ci est traitée comparativement au soldat, quelle est la différence quant à la façon dont sont ...[+++]

The topic we're interested in is how the soldiers are treated, not only when they come off the battlefield, but also at home when they come into various situations in the family, whether there's family breakup, and how the family is treated versus how the soldier is treated, and how the reservist is treated differently from a regular soldier, and so on.


C’est pourquoi je ne puis que me féliciter du rapport de M. Voggenhuber, c’est à dire l’initiative de la Commission, dans la mesure où celle-ci attire notre attention à tous sur un aspect essentiel de la question, à savoir que le respect effectif des droits fondamentaux commence avec le respect de la Charte des droits fondamentaux par la Commission, quand celle-ci fait des propositions de loi. De la même façon, il faut organiser de ...[+++]

For this reason, I can only welcome Mr Voggenhuber’s report, that is, the initiative of the Commission, since it draws the attention of all of us to the key question that the effective respect of fundamental rights begins when respect for the Charter of Fundamental Rights features among the Commission’s legislative proposals, when regular and strict controls of human rights compliance have been developed, and when the Fundamental Rights Agency is able to work effectively.


J’espère sincèrement que de nouvelles mesures pourront être prises pour faire avancer la paix au Moyen-Orient. Celles-ci pourraient commencer, par exemple, par la libération des trois soldats israéliens enlevés, ce qui nourrirait les perspectives d’espoir, non seulement pour l’Europe, mais aussi pour le Moyen-Orient, un aspect important pour notre avenir également.

I also genuinely hope that further steps can be taken towards peace in the Middle East and that they might start, for example, with the release of the three kidnapped Israeli soldiers, thereby promoting prospects of hope, not only for Europe, but also for the Middle East, which is important for our future too.


Je sais que ce sera difficile pour le ministère de la Défense nationale d'établir un système séparé qui entrera en jeu quand les jeunes auront 18 ans, si ceux-ci décident de poursuivre leur service militaire au-delà de l'âge de 18 ans, afin que leurs droits aux avantages commencent à courir au moment où ils avaient 16 ou 17 ans, mais il est moralement important pour le Canada de réaffirmer sa position de chef d ...[+++]

I know it will be difficult for the Department of National Defence to set up a separate system that clicks in at age 18 should certain people decide to go on in military service beyond the age of 18 in order for their benefits to accrue to them for the years of 16 and 17, but it is morally important that Canada reclaim its position as a leader on children's issues, as a leader on the issue of child hostilities, and as a leader under the United Nations Convention on the Rights of the Child.


Quand je vois que même les États-Unis d'Amérique ne peuvent plus garantir la sécurité de leurs soldats et qu'ils commencent maintenant, dans certaines zones, à construire des camps où se retirer la nuit, cela me rappelle d'autres choses.

When I see how even the United States of America can no longer guarantee the safety of its troops, and how they are now starting to set up camps in certain areas into which they can withdraw at night, it reminds me of other examples.


Le docteur Railton était en train d'opérer nos soldats blessés dans une tente quand celle-ci a été la cible des tirs ennemis, à un moment presque occupée par les soldats ennemis.

During the second world war in the Falaise gap Dr. Railton was performing surgery in a tent on our wounded soldiers and it came under fire. As a matter of fact the tent at one point was almost overrun by enemy soldiers.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

celle-ci quand les soldats auront commencé ->

Date index: 2025-04-10
w