Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cela pose un problème au regard du règlement du fem modifié puisque » (Français → Anglais) :

Cela pose un problème au regard du règlement du FEM modifié puisque les rapports sur les premiers cas approuvés après l’adoption du règlement modifié ne seront disponibles qu’au début du mois de novembre 2011.

This presents a problem with regard to the amended EGF Regulation, since the reports on the first cases approved after the adoption of the amended regulation will be available only in early November 2011.


Cela pose un problème au regard du règlement du FEM modifié puisque les rapports sur les premiers cas approuvés après l’adoption du règlement modifié ne seront disponibles qu’au début du mois de novembre 2011.

This presents a problem with regard to the amended EGF Regulation, since the reports on the first cases approved after the adoption of the amended regulation will be available only in early November 2011.


Je veux m'assurer d'avoir bien compris parce que le comité doit rédiger un rapport et formuler des recommandations à l'intention du gouvernement pour qu'il modifie le règlement afin d'exiger des entreprises — de tous vos concurrents et d'Encana — qu'elles publient la liste des produits chimiques utilisés dans le processus de fracturation. J'imagine que vos n'y verriez aucun problème puisque cela favorise une plus grande confiance dans vos activités?

Again, just to be clear, because this committee has to write a report and recommendations to government to change the regulations to require companies—all of your competitors and Encana—to release information on all of the chemicals used in the fracturing process, I assume you would have no problem with that because it encourages greater public confidence in your operations?


D'ailleurs, cela ne pose aucun problème, puisque le règlement précise que le comité des finances a ce mandat.

By the way, it's in the Standing Orders that the finance committee has this mandate, so it's not a problem.


DORS/2001-342 — RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA CLASSIFICATION DES CARCASSES DE BÉTAIL ET DE VOLAILLE M. Bernier : Monsieur le président, l'Agence canadienne d'inspection des aliments indique que l'absence de définition réglementaire du mot « veau » du 1janvier au 20 septembre 2001 n'a pas posé problème pour l'application du règlement, puisque ...[+++]

SOR/2001-342 — REGULATIONS AMENDING THE LIVESTOCK AND POULTRY CARCASS GRADING REGULATIONS Mr. Bernier: Mr. Chairman, the Food Inspection Agency indicates that the lack of a regulatory definition of the word “veal” between January 1 and September 20, 2001, did not cause a problem in terms of the application of the regulations, given an industry consensus to deal with the term in accordance with the previous definition.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela pose un problème au regard du règlement du fem modifié puisque ->

Date index: 2023-03-01
w