Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cela commence vraiment " (Frans → Engels) :

Cela commence vraiment dans la famille, où on devrait enseigner le respect d'autrui.

It really begins with family life where respect for others should be taught.


Comme le dit l'organisme CARP, la génération du baby-boom commence vraiment à redéfinir ce que cela signifie d'être un aîné.

As the organization CARP says, the baby boomers are really starting to redefine what it means to be a senior.


Certains qualifient cela de ségrégation, mais les plus de 300 étudiants qui fréquentent l'établissement commencent vraiment à s'épanouir.

Some people see it as segregation, yet the more than 300 students attending that school are really beginning to blossom.


Du reste, ce n'est pas la première fois que cela se produit et cela commence vraiment à devenir choquant.

Incidentally, it is not the first time this has happened, and it is really starting to become sickening.


Cela commence à être assez près d'un consensus vraiment très large, pour ne pas dire que c'est pratiquement l'unanimité.

That is a very broad consensus; Quebeckers are practically unanimous.


Mais que l'on soit ou non d'accord avec cela, je crois que la situation induite par l'état d'urgence commence vraiment à traduire une absence évidente de contrepouvoirs dans le système existant, compte tenu notamment, comme on vient de l'entendre à l'instant, des arrestations massives, de l'absence de procès équitable, des allégations de torture, des exécutions extrajudiciaires, des pressions sur les journalistes et de la violence accrue à l'encontre des femmes.

But whether one agrees with that or not, I think that what is happening with the state of emergency is really beginning to reflect a clear lack of checks and balances within the system there, particularly given the reports, as we have just been hearing, of mass arrests, the lack of due process, the allegations of torture, reports of extrajudicial killings, pressure on journalists and increasing violence against women.


Je ferai très court. Je vous le dis très clairement, cela commence vraiment à m’énerver, car un déjeuner des ministres des Affaires étrangères de l’Union européenne nous coûte en moyenne 100 millions d’euros.

I will keep this very brief, and tell you once and tell you clearly that I am slowly getting steamed up by the fact that a lunch for the European Union's Foreign Ministers costs us on average EUR 100 million.


Je ferai très court. Je vous le dis très clairement, cela commence vraiment à m’énerver, car un déjeuner des ministres des Affaires étrangères de l’Union européenne nous coûte en moyenne 100 millions d’euros.

I will keep this very brief, and tell you once and tell you clearly that I am slowly getting steamed up by the fact that a lunch for the European Union's Foreign Ministers costs us on average EUR 100 million.


Elle note néanmoins avec satisfaction que la phase de conception technique a commencé il y a six mois, et elle est bien consciente du fait que cela constitue vraiment une nouvelle étape dans la préparation de projet.

It notes however with satisfaction that the technical design phase has started half a year ago, and is well aware that this constitutes indeed a new quality in project preparation.


Finalement, si vous avez commencé en 1995 ou 1996 jusqu'à aujourd'hui, je dois dire que cela s'appelle vraiment défendre un dossier.

To start work on a dossier in 1995 or 1996 and to still be working on it today could really be called fighting for a cause.


w