Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "carignan mais plutôt " (Frans → Engels) :

La motion ne reflète pas le point de vue du sénateur Carignan mais plutôt celui du gouvernement.

This is not Senator Carignan's view; this is the government's view.


Le sénateur Carignan : Je ne veux pas savoir les statistiques des personnes atteintes de problèmes visuels, mais je veux plutôt connaître le nombre de fois, qu'en réalité, un électeur requiert une assistance à tel point que les représentants de chacun des partis devront être à même de constater le vote de la personne, et ce même s'ils prêtent serment au niveau de la confidentialité.

Senator Carignan: I do not want to know the statistics for people with visual impairment, but rather the number of times an elector actually requires assistance to the extent that party representatives have to see the person voting, even given the fact that they have taken a confidentiality oath.


Si, comme je le soupçonne, le sénateur Carignan reçoit des directives du cabinet du premier ministre, cela signifie que ce processus n'a pas pour objectif de veiller au bon fonctionnement et à l'efficacité du Sénat et d'assurer son indépendance, mais que, de toute évidence, il vise plutôt à servir l'intérêt de ceux qui veulent abolir cette institution.

If, as I suspect, Senator Carignan is taking direction from the PMO, then this process is not in the interests of an independent, functioning and effective Senate — although it is most clearly in the interests of those who want to abolish this chamber.


Le sénateur Carignan : Ce n'est pas la question des lignes, c'est plutôt dans le texte de l'article 6 qui dit : « au titre des paragraphes (1) ou (3) au moment », c'est écrit en français, mais on n'a pas l'équivalent en anglais.

Senator Carignan: This is not a matter of the number of lines; it is rather a question of the wording in clause 6. The French version states, " under sections (1) or (3) when,'' but there is no English equivalent.


Toutefois, on m'a avisée que nos merveilleux interprètes ont traduit « retrospective » par « rétroactif », mais nous voudrions plutôt sénateur Carignan, vous pourrez le confirmer — qu'ils utilisent le terme « rétrospectif ».

However, I have been told that our wonderful interpreters have been translating " retrospective" as " rétroactif," and what we would wish — Senator Carignan, will you confirm this — is " rétrospectif" .




Anderen hebben gezocht naar : sénateur carignan mais plutôt     sénateur carignan     problèmes visuels     veux plutôt     son indépendance     vise plutôt     mais     c'est plutôt     rétroactif     nous voudrions plutôt     carignan mais plutôt     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

carignan mais plutôt ->

Date index: 2025-06-29
w