Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car nous disposons dorénavant » (Français → Anglais) :

Avec la nomination d'Alexander Italianer, nous disposons dorénavant d'une équipe extrêmement solide dotée d'une large expérience dans tous les domaines d'action clés de l'UE.

Together with Alexander Italianer, there is now an exceptionally strong team with broad experience in all key EU policy areas in place.


Aujourd'hui, je peux dire que nous sommes plus forts, car nous disposons d'un système de gouvernance plus intégré, d'une législation capable de lutter contre les abus des marchés financiers et d'un système de surveillance et de régulation plus transparent.

And so today, I can say that we are stronger, because we have a more integrated system of governance, because we have legislation to tackle abuses in the financial markets, because we have much clearer system of supervision and regulation.


Selon moi, nous avons, bien sûr, très peu de données en la matière, car nous disposons d'un nombre très limité d'études simples d'observation ou cas-témoins.

In my opinion, we have, of course, very little data in this field because we have simple observational or case controlled studies, very limited in number.


Et c'est là une précision de taille, Mesdames et Messieurs les Députés, car nous disposons d’une importante marge d’action dans le cadre de l’actuel traité de Lisbonne.

And this is important because, Honourable Members, we can do a lot within the existing Treaty of Lisbon.


Nous disposons dorénavant d’un cadre pour mieux répondre ensemble à des crises qui pourraient se produire.

We now have a framework which will enable us to respond together to any crises that may occur.


La Commission européenne a montré que cette situation ne se pose pas encore en Europe, et nous espérons qu’à l’avenir elle n’y sera pas confrontée non plus, car nous disposons dorénavant de cultures énergétiques de deuxième génération.

The European Commission has shown that such a situation has not yet arisen in Europe, and we hope that it will not arise in future either, since we now have the second generation of energy crops.


Nous disposons dorénavant d’un instrument de poids qui prouve au monde notre engagement à lutter contre cet esclavage des temps modernes. La directive viendra renforcer nos efforts.

It has given us an important tool, it has shown the world our commitment to fighting modern slavery and it will strengthen our efforts.


Nous disposons dorénavant d’un outil primordial pour lutter contre la traite et protéger les victimes.

Today, we have a very important tool to fight trafficking, protect victims, and make sure that we send the message that this is a very severe crime.


Nous devrions exercer un leadership fort car nous disposons d'une base constitutionnelle qui nous permet de promouvoir la protection des espèces en voie de disparition.

We should give strong leadership because we have a constitutional base for the promotion of the protection of endangered species.


Le Danemark a participé à cette majorité de blocage, non pas parce que nous craignions l'adoption de règles en matière d'information et de consultation, car nous disposons de règles plus strictes à cet égard depuis 1960, mais parce que nous craignions que l'existence de règles communes ne mette à mal le système qui, selon nous, fonctionne bien sur le plan pratique.

Denmark has been a part of that blocking majority, not because we are nervous about having rules on information and consultation – we have in actual fact had stringent rules on these matters from as far back as 1960 – but because we are afraid that common rules might create problems for the system we think works well in practice.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car nous disposons dorénavant ->

Date index: 2022-01-30
w