Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "car nous aurions plutôt " (Frans → Engels) :

La théorie—du moins ce que je saisis de la théorie des échanges commerciaux—c'est que si tout le monde se plie aux règles adoptées, ce serait ouvert, et notre sort à tous serait meilleur, car nous aurions le marché mondial plutôt que nos marchés locaux, de sorte que nous pourrions renoncer à notre protection.

The theory, at least as I understand the trading theory, is if everybody played by the rules, it would be open and we would all be better off because we'd have the global market instead of our local markets, so we could give up our protection.


Il est déplorable que nous ne siégions pas au Conseil de sécurité de l'ONU, car nous aurions pu voter en faveur de cette résolution historique.

It is a shame that Canada is not a member of the Security Council, as we could have then cast a vote in favour of this historic resolution.


Si nous – aussi bien les banques centrales, y compris la BCE, que les gouvernements – n’avions pas réagi rapidement et courageusement, nous aurions vécu la plus grave crise mondiale non pas depuis la seconde guerre mondiale, mais depuis la première, car nous aurions connu une grande dépression et ce fait –que nous avons évité la grande dépression à un niveau mondial – a requis d’immenses interventions de la part des gouvernements et des parlements.

Had we – both the central banks, including the ECB, and governments – not reacted rapidly and boldly, we would have experienced the worst crisis not since World War II, but since World War I, because we would have had a great depression and this fact – that we have avoided the great depression at global level – has called for immense action by governments and parliaments.


Le succès est extrêmement modeste ; c'est pourquoi nous nous abstiendrons également demain, car la portée de cette directive nous semble trop faible, car nous aurions plutôt souhaité dans ce domaine une réglementation globale pour tous les autocars.

The success is a very modest one, and we will therefore be abstaining tomorrow, because it does not go far enough for us, because we would actually have liked a general regulation for all buses.


Nous pourrions décider quelle question nous aimerions examiner en priorité, et faire un bon travail, plutôt que d'avoir toute une liste de toutes les grandes choses que nous aimerions faire, car nous aurions alors de la difficulté à faire des suggestions constructives et concrètes pour faire une étude, ou modifier la loi ou créer une nouvelle loi.

We can decide on the priority that we would like to deal with and do a good job, rather than have a laundry list of all things great and have some difficulty in bringing constructive and meaningful suggestions for study, or amendment to legislation, or creating new legislation.


- (DE) Monsieur le Président, j’ai seulement une question : mardi matin, nous avons voté l’urgence pour l’attribution d’une aide financière à une série d’États balkaniques et je regrette que cela fasse seulement l’objet de discussions en séance plénière apparemment minimale, car nous aurions eu suffisamment de temps cet après-midi - nous avons eu deux interruptions de séances - pour étudier ce sujet.

– (DE) Mr President, I have just one question: on Tuesday morning we approved requests for urgent procedure for the items on financial aid for a series of Balkan countries, and I regret that these are obviously not going to be taken until the mini-session, because we would have had sufficient time to deal with this issue in this afternoon's sitting, which has been suspended twice.


Premièrement, les conditions de pêche proposées par le Maroc auraient signifié une perte d'utilité économique pour nos pêcheurs, car nous aurions pour l'essentiel dû pêcher avec moins de bateaux dans des zones moins riches en poissons et aurions dû accepter une période d'arrêt de pêche plus longue.

Firstly, the fishing conditions proposed by Morocco would have meant that the economic benefit for our fishermen would have been lost as we would have had to fish with considerably fewer ships in fewer fishing zones, and we would have had to accept longer periods in which fishing was banned.


Si nous ne pouvons avoir un règlement clair et simple, alors, je pense très franchement que nous aurions plutôt intérêt à ne pas avoir de règlement du tout.

If we cannot have a clear and simple regulation then, frankly, we would be better off with no regulation at all.


Si je me souviens bien, la première réaction du gouvernement a été d'exprimer ses inquiétudes concernant les conséquences de la loi Helms-Burton sur le régime à Cuba. Cependant, nous aurions plutôt dû nous concentrer sur notre droit de souveraineté et éviter de nous lancer dans un débat sur la légitimité du régime et l'état des droits de la personne à Cuba.

As I recall, the government first indicated its concern about the outcome of the Helms-Burton law on Cuba, which I thought was a misplaced answer to Helms-Burton; rather, we should have been concentrating on our right of sovereignty and not entering into a debate as to the validity of the government and human rights issues in Cuba.


Dans vingt ans d'ici, nous n'aurions pas à tenir des débats sur le développement économique régional à la Chambre car nous aurions donné à tous les Canadiens les chances égales requises pour qu'ils puissent participer à la croissance.

Then we would not have to be engaged in regional economic development debates in 20 years in this House because we would have provided the equality of opportunity which is necessary to allow all Canadians to participate in growth.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car nous aurions plutôt ->

Date index: 2022-04-06
w