Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "car cet aéroport devrait aussi " (Frans → Engels) :

(25) L’entité gestionnaire de l’aéroport, une autorité publique ou toute autre entité contrôlant l’aéroport devrait aussi avoir le pouvoir d’édicter les règles nécessaires au bon fonctionnement des infrastructures aéroportuaires.

(25) The managing body of the airport, a public authority or any other body controlling the airport should also have the power to lay down the necessary rules for the proper functioning of the airport infrastructure.


Selon elle, cela signifie que les contrats conclus entre AMS et les aéroports publics ne peuvent comprendre aucune aide d'État, car AMS pourrait tout aussi aisément vendre l'espace publicitaire du site à une entreprise privée, à un prix comparable.

This means, according to AMS, that no State aid can be contained in AMS' arrangements with public airports, as AMS could just as easily sell the website space to a private company, at a comparable price.


Ce régime devrait aussi convenir pour les essais sur les jeunes rates adultes ovariectomisées, car la consommation de nourriture rapportée au poids corporel est moins importante chez les jeunes adultes que chez les animaux immatures.

Such diets should also be appropriate when testing in young adult ovariectomised rats because food consumption on a body weight basis is less in young adult as compared to immature animals.


Une attention particulière devrait aussi être prêtée dans ce domaine au rôle des organisations régionales, car celles-ci sont bien placées pour améliorer la gouvernance en matière de mobilité régionale des travailleurs.

Specific attention should also be given to the role of regional organisations in this area, as they are well-placed to improve the governance of regional labour mobility.


(36) La procédure consultative devrait aussi être utilisée pour l’adoption de décisions d’exécution sur l’extension, par un État membre, d’une obligation de service public à un aéroport insulaire, étant donné qu’il s’agit d’actes de portée limitée.

(36) The advisory procedure should also be used for adopting implementing decisions on the extension by Member States of a public-service obligation to an island airport, given that those acts are of only limited scope.


Ce maintien des anciens systèmes non conformes au SEPA devrait être considéré comme une mesure exceptionnelle et sa durée devrait donc être aussi courte que possible, car il est nécessaire que la migration soit rapide et complète pour que les avantages d’un marché intégré des paiements puissent être pleinement exploités.

Such ‘grandfathering’ of non-SEPA compliant legacy systems should be considered to be an exceptional measure and should therefore be kept as short as possible, as rapid and comprehensive migration is necessary in order to achieve the full benefits of an integrated payments market.


Elle concerne le tourisme, car il est très important, et le projet de résolution devrait aussi mentionner que les organisations non gouvernementales, autrement dit, la société civile, devrait aussi être prise en considération dans le cadre de cette stratégie.

It concerns tourism, since it is very important, and the draft resolution should also mention that non-governmental organisations, in other words, civil society, should also be brought on board for this strategy.


L’industrie communautaire a aussi fait valoir que l’offre d’engagement ne devrait être acceptée qu’à l’issue d’un réexamen intermédiaire complet, car l’évolution du marché susceptible de justifier un nouvel engagement pourrait aussi justifier un réexamen de la marge de dumping de la société.

The Community industry further claimed that the undertaking offer should be accepted only following a full interim review, since the market evolution which might justify a new undertaking might justify as well a review of the company’s dumping margin.


Enfin, les compagnies aériennes et les aéroports devront également examiner de près leurs pratiques car ils sont eux aussi trop souvent responsables d'un pourcentage important des retards.

Finally, both airlines and airports will also need to look closely at their practices, as they too are far too often responsible for a high percentage of the delays incurred.


L’Europe devrait aussi se montrer plus ambitieuse sur ce plan, car il est particulièrement important pour l’éducation de nos enfants que les jeunes puissent voir ces films.

Europe should be ambitious in this respect because it is very important to our children’s education that young people can watch these films.


w