Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "canada sera plus prospère puisque nous " (Frans → Engels) :

Je crois que le Canada sera plus prospère puisque nous accroîtrons notre productivité pour répondre à l'ouverture de notre marché à l'Europe et aux États-Unis.

That is the kind of increased prosperity I see in Canada as we become more productive in response to being a more open market to Europe, as well as to the United States.


Même si nombreux sont ceux qui peuvent trouver inquiétant ou même frustrant de constater le faible rythme des progrès réalisés en ce qui concerne l'implantation d'un système de dossiers de santé électroniques dans tout le Canada, selon moi, les gens ont généralement le sentiment que la situation progresse bien et que les plates-formes ont été construites et commencent à être opérationnalisées assez efficacement, si bien que la situation à la fois des fournisseurs et des patients ...[+++]

While many people may still express some concern or even some frustration about the pace at which electronic health records, electronic medical records, and so on, have rolled out across the country, I think the general feeling is that we are making good progress and that platforms have been built and are starting to be operationalized quite effectively so that both Canadian providers and individual patients will receive better treatment and have more access to more information about their care.


Notre accord avec le Canada nous permet de jeter un pont vers l'un de nos plus proches alliés et son impact sera réel pour nos exportateurs, nos entrepreneurs et nos salariés.

Through our agreement with Canada, we build a bridge to one of our closest allies, making a real impact for our exporters, entrepreneurs and employees.


Nous sommes en mesure de décider, et le plus tôt sera le mieux, puisque nous parlons ici de la population, de gens dans une situation alarmante, que nous devons sauver aussi vite que possible.

We can decide, and the sooner we do this the better, as we are talking about people here, people in parlous circumstances, who we must rescue as quickly as possible.


Nous savons très bien que les assurances dont nous bénéficiions dans le passé ne pourront plus être garanties à l’avenir et nous devons être prêts à construire une société qui sera encore capable de prospérer dans un contexte qui ne sera plus le même qu’aujourd’hui ou dans le passé.

We are well aware that the assurances we enjoyed in the past cannot be guaranteed for the future, and we have to be ready to form a society that is still able to prosper in circumstances that are no longer the same as in the present or past.


De plus, je ne pense pas que le vote final en sera affecté, et puisque les listes nominales ont déjà été établies, pourquoi n’aurions-nous pas ce débat et ne procéderions-nous pas au vote aujourd’hui même?

Moreover, I do not think that the final vote will be affected since the nominal lists have already been drawn up, so why do we not just go ahead and have the debate and the vote today?


Encore une fois, voici ma question — et je suppose que la réponse sera la même puisqu'il s'agit d'une situation sérieuse lorsque certains de nos soldats de la paix intentent un procès fondé sur ce genre d'allégations. Madame le ministre pourrait-elle nous en dire plus long sur la réaction du gouvernement à ce procès?

Again, my question is — and I imagine the answer will be the same, since it is a serious situation when we are being sued by our peacekeeping forces based on these kinds of allegations — could the minister amplify, perhaps, the government's reaction to this lawsuit?


C'est la raison pour laquelle je ne crois pas que nous ayons réussi à concrétiser le mandat d'arrêt européen. Je pense par contre qu'il sera nécessaire d'insister avec la plus grande fermeté dans cette Assemblée pour que l'isolement dans lequel l'Italie s'est trouvée au cours des dernières semaines soit maintenu par les quatorze autres États européens, car quiconque dans cet Hémicycle s'est ...[+++]

I do believe that this House will have to insist, with the utmost consistency, on the isolation Italy has imposed on itself over the last few weeks being maintained by the 14other European states, because anyone who has, like me or like Mrs Paciotti, crossed swords in this House with Mr Berlusconi or Mr Dell'Utri, will be painted by the Berlusconi press, as I was, as an old Stalinist – and I am not old yet, nor am I yet a Stalinist – or, like Mrs Paciotti, will be described as head of a communist conspiracy against Italy.


Le sénateur Lang : Sans vouloir m'attarder indûment sur la question, je voudrais revenir sur la question du coût et vous demander si, l'an prochain, ce coût sera moins élevé puisque nous aurons mis à jour nos systèmes, ou si au contraire, il sera plus élevé?

Senator Lang: I don't want to belabour this, but this is a cost this year. Next year, will our costs be less because we've updated our systems, or will they be increased?


Nous espérons que l'économie de l'UE tirera profit de la monnaie unique et que sa croissance sera plus rapide, puisqu'elle sera plus concurrentielle.

Hopefully, the EU economy will benefit and will be growing at a faster rate, being more competitive.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

canada sera plus prospère puisque nous ->

Date index: 2022-06-09
w