Il semble y avoir un trou noir un peu mystérieux lorsqu'on se demande pourquoi le Conseil privé fournit des conseils au premier ministre sur une question aussi politiquement sensible—et par conséquent, sur une question hors de l'ordinaire—mais sur le genre de chose à propos de laquelle on pourait s'attendre à ce que le premier ministre souhaite recevoir des avis sur la façon d'y réagir, que cette situation se soit déjà produite, ou qu'elle soit encore hypothétique.
There does seem to be a kind of mysterious black hole here as to why the Privy Council is giving advice to the Prime Minister on a matter that was politically contentious and therefore not an ordinary matter, but the kind of thing on which you would expect the Prime Minister would want to receive advice as to how to handle it, whether it had already happened, whether it was still a hypothetical matter or not.