Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "c'était auparavant parce " (Frans → Engels) :

Donc, 55 p. 100, c'est une demi-mesure, car on considère que pour pouvoir vivre dans des conditions minimales, ça prend au moins 60 p. 100. L'idéal serait de revenir à 70 p. 100 comme c'était auparavant, parce qu'un salaire hebdomadaire de 280 $, ce n'est pas assez, comme le disait plus tôt monsieur, pour arriver à faire vivre notre monde.

But 55% is a half measure, because we consider that a minimum standard of living requires at least 60%. It would be ideal to return to 70%, which we had before, because weekly earnings of $280 are inadequate, as was said earlier, for our people to support themselves.


Le coût des autorisations de pêche pour les senneurs, qui était auparavant de 61 000 EUR, a également enregistré une diminution notable, tandis que le coût annuel des autorisations de pêche pour les palangriers, qui était de 3 150 EUR (navires 250 TJB), a augmenté de manière considérable.

There has been a significant fall in the cost of licences for seiners, previously EUR 61 000 per year, while the cost of licences for longliners, which previously stood at EUR 3 150 per year (vessels 250 GRT), has risen considerably.


– (ES) Madame la Présidente, Madame Harkin, comme vous le savez, le traité de Lisbonne modifie les bases juridiques du droit européen – concernant les règlements et les directives – parce qu’il réunit dans le pilier communautaire ce qui était auparavant trois piliers: le pilier communautaire, la politique étrangère et de sécurité, et la justice et les affaires intérieures.

– (ES) Madam President, Mrs Harkin, as you know, the Treaty of Lisbon changes the legal bases for European law – for regulations and directives – because it brings together in the Community pillar what was previously three different pillars: the Community pillar, foreign and security policy, and justice and home affairs.


Ayant acquis de l’expérience dans le cadre de la mise au point et de l’exploitation de Daphné I et II dans tous les États membres, dont bon nombre ont tiré avantage de l’adoption de la loi d’exclusion autrichienne, nous continuerons à lutter en faveur des avantages du partage d’expériences au niveau européen et de l’instauration de plans d’action nationaux et de lois nationales dans des domaines qui étaient auparavant tabous, et j’entends par là les champs de bataille privés sur lesquels nous espérons jeter un peu de lumièr ...[+++]

Having gained experience from getting Daphne I and II really up and running in every Member State, many of which have benefited by having adopted for themselves the Austrian exclusion law, we will continue to fight for the benefits of shared experience at European level, and for the introduction of national plans of action and legislation in areas that were formerly taboo, by which I mean the private battlefields onto which we hope to shed some light where that was formerly unthinkable.


Je ne sais pas ce qui en était auparavant, parce que c'était avant mon temps et que je n'ai pas l'histoire.

I don't know before that, because it precedes me and I don't have the history.


Votre rapporteur, qui était également rapporteur pour la directive concernant le service universel et les droits des utilisateurs, entend consacrer l'essentiel de l'avis de la commission aux éléments dont celle‑ci était auparavant responsable.

Your rapporteur, who was also the rapporteur for the Universal Service and Users' Rights Directive, intends to focus the committee's opinion on elements for which the committee was previously responsible.


Était-ce parce que les organisations de la société civile n’ont pas été consultées ou parce que la société civile affiche un taux d’absorption aussi faible ?

Was this because civil society organisations were not consulted or because civil society has such a low absorption rate?


Je ne l’ai pas fait auparavant parce que je pensais qu’il était opportun de le faire en tant que «testament» à la fin de mes dix années d’expérience au sein de la Commission européenne.

I have not done it before because I thought it was appropriate to do as a legacy speech at the end of my ten years of experience in the European Commission.


Or, au lieu de procéder ainsi, parce que le projet de loi ne concordait pas nécessairement avec son programme, le gouvernement a jugé qu'il était dans son intérêt de présenter à nouveau un projet de loi qui a échoué auparavant parce que le gouvernement a décidé de proroger la session, tuant du même coup nombre de projets de loi inscrits au Feuilleton.

Instead of doing that, because it did not necessarily fit its agenda, the government felt it was in its best interest to reintroduce a bill that previously failed because the it decided to prorogue the session, killing a number of bills that were on the order paper.


Par exemple, en Ontario, si une contribution fédérale de 10 millions de dollars qui était prévue n'a pas à être versée, des discussions débuteront entre le gouvernement fédéral et le gouvernement provincial et d'autres projets, qui n'avaient probablement pas été retenus auparavant parce que le financement était insuffisant, deviendront alors admissibles.

For example, in Ontario, if a federal contribution of $10 million that was to go forward does not go forward, typically there will be a discussion between the federal government and the provincial government, and other projects that probably would not have been identified before, where there was not enough funding for the project, would then be eligible.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

c'était auparavant parce ->

Date index: 2021-05-10
w