Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bon sens devrait faire comprendre que ce genre de renseignement devrait " (Frans → Engels) :

Le simple bon sens devrait faire comprendre que ce genre de renseignement devrait demeurer confidentiel.

It is simple common sense that sort of information should remain private.


Le NPD devrait se joindre à nous, essayer de faire comprendre le bon sens aux libéraux, leurs partenaires de coalition maîtres du volte-face, et défendre les intérêts des victimes avant ceux des criminels.

The NDP should join with us, try to convince their coalition flip-flopping Liberal partners to actually see the light and stand up for victims ahead of criminals.


Je crois que, lorsqu'il est question de rédaction législative, un des principes directeurs du ministère de la Justice, que l'ancien ministre a déjà qualifié de pire cabinet d'avocats au monde, devrait être d'essayer de faire des lois moins complexes qui sont davantage fondées sur le bon sens et qui sont plus faciles à comprendre pour le public en général.

I think that in drafting legislation one of the guiding principles of the Department of Justice, which was called the world's worst law firm by the previous minister, really should be try to strip away some of the complexity and make law that is based more on common sense and is more understandable for the general public.


À mon avis, la Loi sur la protection des renseignements personnels devrait s'appliquer (1850) Il me semble essentiel de faire preuve de bon sens dans ce dossier, comme d'autres pays l'ont fait partout au monde.

I think the Privacy Act would apply (1850) Most importantly, let us apply common sense to the issue as other jurisdictions throughout the world have done.


C'est inutile et inopportun, puisque le simple gros bon sens fait comprendre que si on a des renseignements cruciaux, la dernière chose à faire, c'est de les étiqueter comme tels, ce qui ne ferait qu'encourager des gens à se lancer dans des enquêtes insistantes au sujet de ces renseignements, et peut-être même encourager les responsables de fuites et les dénonciateurs.

It's unnecessary and unwise, in the sense that as a matter of common wisdom, if you have hot intelligence, the last thing you want to do is label it hot intelligence because it will only encourage people to engage in aggressive investigations of this information, and then possibly encourage leakers and whistle-blowers.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bon sens devrait faire comprendre que ce genre de renseignement devrait ->

Date index: 2023-04-19
w