Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bien progressé car nous avons pu mettre » (Français → Anglais) :

S'exprimant au sujet des nouveaux partenariats en matière de migrations institués avec les pays d'origine et de transit, que la Commission a proposés en juin, le président de la Commission européenne, M. Jean-Claude Juncker, a déclaré: «Au cours des quatre derniers mois, nous avons bien progressé, car nous avons pu mettre en place une nouvelle méthode de travail; nous avons changé les conditions de notre dialogue avec les pays partenaires et trouvé de nouvelles pos ...[+++]

Speaking about the new migration partnerships with countries of origin and transit, which the Commission proposed in June this year, European Commission President, Jean-Claude Juncker, said, "In the last four months we made substantial progress, because we were able to put into place a new working method; we have changed the terms of our dialogue with partner countries, and we have opened new ...[+++]


Lundi et mardi prochains, le ministre des Ressources naturelles et celui de l'Environnement auront une réunion avec leurs homologues des provinces et des territoires pour mettre la dernière main à un accord et tout bien ficeler, car nous avons une énorme responsabilité envers les Canadiens et le reste de l'humanité.

On Monday and Tuesday the Minister of Natural Resources and the Minister of the Environment will be meeting with their provincial and territorial colleagues to get that agreement battened down and to make sure that we are getting things in place, because we have a huge responsibility to Canadians and to people across the world.


L'honorable Marjory LeBreton (leader du gouvernement et secrétaire d'État (Aînés)) : Honorables sénateurs, l'an dernier, le gouvernement fédéral a présenté un budget qui a été fort bien reçu et que nous avons pu mettre en œuvre avec énormément de succès.

Hon. Marjory LeBreton (Leader of the Government and Secretary of State (Seniors)): Honourable senators, last year the federal government tabled a budget that was very well received and which we were able to implement with a great deal of success.


C’est pourquoi je vous dis cela, car je suis intimement convaincu qu’avec la présidence portugaise, nous avons avancé et progressé, et ce que nous avons fait, c’était pour le bien du projet européen; rien d’autre, le projet européen, comme je l’ai dit, car nous avon ...[+++]

That is why I am telling you this, because I am firmly convinced that with the Portuguese Presidency we moved forward and made progress and what we did was for the good of the European project; nothing else, the European project, as I said, because we were always guided by the interests of our own country, which are defended through the European project.


Cette tendance nuit non seulement aux États membres, mais également aux pays candidats à l’adhésion à la Communauté, car nous avons pu observer, d’une part, la détérioration progressive de la part de marché du transport ferroviaire et, d’autre part, une augmentation simultanée de quasi 20% du transport routier entre 1990 et 1998 ...[+++]

This trend is damaging to both the Member States and the countries applying to join the Community, in that we witnessed both the gradual fall in the market share of the railways and, at the same time, a rise of almost 20% in road transport between 1990 and 1998.


Je me réjouis que nous ayons pu mettre ces rapports aux voix en même temps que la réforme du Fonds de solidarité de l’Union européenne, car nous avons relevé une insatisfaction générale face à l’application de cet instrument communautaire dans tous les pays que nous avons visités, Monsieur Piebalgs.

I am delighted that we have been able to vote on these reports at the same time as the reform of the European Union’s Solidarity Fund, because we have noted general dissatisfaction with the application of this Community instrument in each and every place we have visited, Mr Piebalgs.


L'honorable J. Michael Forrestall: Honorables sénateurs, je me permettrais de suggérer à madame le leader du gouvernement au Sénat que, oui, certes, on nous a bien donné l'occasion de participer à un débat, ce que nous avons apprécié car nous avons pu exprimer, à l'intention de nos alliés, nos préoccupations concernant le terrorisme, non seulement aux États-Unis, mais dans l'ensemble du monde.

Hon J. Michael Forrestall: Honourable senators, might I be so bold as to suggest to the Leader of the Government in the Senate that, yes, indeed, we may have been given an opportunity to participate in debate, and it was welcome because it did give us an opportunity to express our concern to our allies about terrorism, not just in the United States but worldwide.


Nous pensons que c'est l'un des instruments les plus importants que nous avons pu mettre en place au cours des deux ou trois dernières années, avec le soutien, bien sûr, du Fonds européen de développement régional.

We believe that this is one of the most important instruments that we have been able to put in place in the last two or three years, with of course support from the European Regional Development Fund.


En d’autres termes, nous devons effectivement continuer, dans les circonstances présentes, à nous préoccuper des réformes structurelles et de leur avancement, en particulier sur les marchés financiers, et aussi sur les marchés des biens et des services ; parallèlement, nous devons, non seulement mettre en exergue la nécessité de finances solides dans l’Union européenne et la conformité au pacte de stabilité et de croissance, mais ...[+++]

I believe that, in this situation, we must, now as in the past, stick with structural reforms and the advances they have achieved, particularly in the financial markets but also in the markets for goods and services and that we at the same time must not only underline the need for sound finances in the European Union and adherence to the Stability and Growth Pact, but should also make use of the flexibility for which this Pact provides, for we need more investments in the European Union.


Le comité a effectivement bien travaillé (1900) Ce qui s'est produit, en ce qui concerne le projet de loi C-99, est un exemple de ce que l'on peut faire et de la façon dont le Parlement peut fonctionner, car nous avons su mettre de côté nos différences politiques pour parvenir à un accord sur des choses très importantes qui figurent dans les disposi ...[+++]

The committee has worked well (1900 ) What has happened with Bill C-99 is an example of what can be done and how Parliament should function because all members put aside their partisan differences, their political affiliations and came to an agreement on some very significant matters that are exemplified by the provisions of the bill.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien progressé car nous avons pu mettre ->

Date index: 2023-04-24
w