Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bien des égards les textes que nous avons rédigés précédemment " (Frans → Engels) :

J’estime qu’étant donné le paquet sur lequel nous allons voter mercredi, nous avons amélioré à bien des égards les textes que nous avons rédigés précédemment et sur lesquels nous avons voté durant cette procédure législative.

I take the view that, with the package on which we are to vote on Wednesday, we have improved on previous texts that we drafted and voted on during the course of this legislative procedure on many different fronts.


À cet égard, en ce qui concerne le texte qu'on était en train d'élaborer, avant la rencontre, au sujet des services—bien sûr, il n'y a pas eu de texte définitif—, pourquoi avons-nous maintenant la preuve que le Canada demandait un passage plus court et moins précis et voulait supprimer certains passages pour ménager les susceptibilités des industries culturelles au Canada?

In that respect, I want to ask him why it was, in respect of the text that was being developed on services—of course, there was no final text—but in the text that was being developed before the meeting, we now have proof that Canada was asking for shorter and less precise language and wanting to suppress certain language because of the sensitivities of cultural industries at home.


Nous encourageons également les ONG à faire du lobbying en vue de l'atteinte de nos objectifs, notamment du lobbying concernant le texte des résolutions canadiennes comme celles portant sur la liberté d'opinion et d'expression, et sur la violence à l'égard des femmes—c'est-à-dire deux résolutions dont nous avons rédigé l'ébauche et ...[+++]

We also tend to encourage NGOs to assist us in lobbying for our objectives, including lobbying on Canadian texts of resolutions such as freedom of opinion and expression and violence against women—these being two resolutions we actually draft and take the lead in negotiating.


M. Roy Bailey: Conformément à ce que nous avons déjà fait précédemment et que le comité a accepté, nous proposons d'ajouter les mots «susceptible d'avoir des effets nocifs», si bien que le texte se lirait «ministre compétent tout projet susceptible d'avoir des effets nocifs».

Mr. Roy Bailey: In keeping with what we have previously done and what this committee has accepted, we propose to add the word “adversely” so that it reads, “writing of the project if it is likely to adversely affect”.


Bien qu’il ne s’agisse pas d’un texte que nous, les Verts, nous aurions rédigé nous-mêmes, nous l’avons jugé suffisamment acceptable pour voter en sa faveur.

Although it is not a text that we, as Greens, would have drafted ourselves, we thought the text acceptable enough to vote in favour of it.


Nous avons fait des suggestions précises à ce sujet et je vous invite à réfléchir aux deux aspects qui m'apparaissent quelque peu problématiques coïncidence remarquable, j'ai justement rédigé un texte de rechange au cas où vous ne seriez pas satisfaits de ce qui se trouve dans le projet de loi C-20 c'est-à-dire, premièrement, la notio ...[+++]

We specifically gave suggestions about this, and I would only suggest to you that the two areas that are contained that I find a little problematic and just by remarkable coincidence I drafted an alternative section in case you're not satisfied with what's in Bill C-20 are, one, the notion of a reasonable expectation of privacy, and two, the public good defence.


Ainsi que nous l’avons mentionné précédemment, le projet de loi C-3 est une mesure législative distincte qui, exception faite de plusieurs nouvelles dispositions, est semblable à bien des égards à son prédécesseur, la partie V. 1 (concernant les ponts et tunnels internationaux) de la Loi sur les transports au Canada, proposée précédemment dans le projet de loi C‑44 au cours de la première s ...[+++]

As previously noted, Bill C-3 is a stand-alone bill which, with the exception of several new provisions, is similar in most aspects to its predecessor, the previously proposed Part V. 1 (concerning international bridges and tunnels) of the Canada Transportation Act in Bill C‑44 in the 1st Session of the 38th Parliament.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien des égards les textes que nous avons rédigés précédemment ->

Date index: 2025-03-10
w