Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bien compris notre collègue nous annonce » (Français → Anglais) :

J'espère sincèrement que des progrès suffisants seront faits rapidement sur ces trois sujets en parallèle – je dis bien en parallèle – pour nous permettre de commencer dès cet automne le travail préparatoire visant à bâtir notre nouveau partenariat avec le Royaume-Uni, qui, je l'espère, encadrera les échanges économiques et la coopération entre le Royaume-Uni et l'Union européenne sur plusieurs sujets d'intérêt commun, y compris ...[+++]

I hope that rapid and sufficient progress will be made on these three topics together - and I mean on these three topics together - so that we can begin work as early as this autumn on the preparations for building our new partnership which, I hope, will provide a framework for economic exchange and cooperation between the UK and the EU on various matters of common interest, including security, fight against terrorism and defence.


C'est ce que votre collègue a dit, si j'ai bien compris. Votre collègue nous a dit dès le départ que vous respectiez remarquablement l'importance accordée depuis toujours à la sécurité, dans votre organisation.

Your colleague told us at the outset of your remarkable respect for the long tradition of concern for safety in your organization.


Monsieur le Président, si j'ai bien compris mon collègue, il a parlé de l'article 5 et a posé une question à propos de la coordination des interventions en cas d'urgence avec notre voisin du sud.

Mr. Speaker, if I understood my colleague correctly, he referred to clause 5 and asked about coordinating responses with our neighbours to the south in emergency situations.


Si j'ai bien compris, notre collègue nous annonce qu'il va quitter, à tout le moins-à moins que j'aie mal compris-le Comité permanent de l'industrie, si ce n'est la Chambre elle-même (1850) Quoi qu'il en soit, si jamais il devait quitter le Comité de l'industrie, je voudrais lui redire, parce qu'on a déjà eu l'occasion de s'en parler par le biais de la Présidence, combien j'ai apprécié travailler avec lui, combien le député de Broadview-Greenwood est un parlementaire éméri ...[+++]

If I understand correctly, our colleague told us that he was leaving at least-unless I misunderstood-the Standing Committee on Industry, if not the House itself (1850) In any event, if he is indeed planning to leave the industry committee, I would like to tell him again-I say again because I already had the opportunity to tell him through the Speaker-how much I appreciated working with him and what a distinguished parliamentarian the hon. member for Broadview-Greenwood is.


- Madame la Présidente, puisque le président de la commission parlementaire mixte est en séance, je voudrais répondre immédiatement à ma collègue en disant qu'effectivement, nous avons, cette semaine, une réunion de la commission parlementaire mixte ; je vais me mettre en rapport immédiatement avec l'ambassadeur qui doit nous rendre visite ce jeudi pour qu'il nous apporte des réponses à ces questions dès la séance de jeudi et j'invite ...[+++]

– (FR) Madam President, given that the Chairman of the Joint Parliamentary Committee is present, I should like to respond immediately to my fellow Member by saying that we are indeed going to hold a meeting of the Joint Parliamentary Committee this week, and I shall immediately contact the Ambassador, who is scheduled to visit us on Thursday, to see if he can offer some response to these questions as early as the Thursday sitting, and I am perfectly willing to invite my fellow Member to take part in our proceedings on Thursday morning.


À ce sujet, je voudrais également dire que le projet de notre collègue Lehne ne réitère bien entendu pas les exigences que nous avions formulées en 1989 et 1994.

Against this background I would also like to say that Mr Lehne's draft does not, of course, reiterate the demands that we made in 1989 and 1994.


De cette façon, et si ces épargnes sont rentables, comme le propose la directive, nous pourrons imiter le grand navigateur solitaire Chichester - le père de notre collègue bien aimé Giles Chichester -, qui a fêté ses 65 ans en faisant le tour du monde en navigateur solitaire.

In this way, if their savings bear fruit, as the directive proposes, pensioners will be able to follow the example of the great single-handed circumnavigator, Mr Francis Chichester – the father of our beloved fellow Member, Mr Giles Chichester – who celebrated his sixty-fifth birthday while sailing single-handedly round the world.


Il serait donc utile que le programme que nous avons devant nous et qui, selon moi, a été très bien rédigé par notre collègue Karamanou, soit réparti entre les mesures qui peuvent être réalisées en peu de temps, celles qui peuvent l'être à moyen terme et ce qui est une conséquence de l'histoire, contre quoi nous combattons depuis 500 ans et qui continuera pendant des centaines d'années encore.

It would, therefore, be valuable for the programme that we have before us, and which I feel Mrs Karamanou covers very well in her report, to be subdivided into measures that can be implemented swiftly, medium-term measures and those regarding a legacy of history that we have been combating for 500 years and which will persist for centuries to come.


Il a eu des conversations avec plusieurs d'entre nous, y compris notre collègue de Burnaby—Douglas, quelques jours avant sa mort, au sujet de la nécessité de convaincre le gouvernement canadien d'indemniser toutes les familles des victimes de l'Institut Allan et des expériences de lavage de cerveau de la CIA.

He had conversations with several of us, including the member for Burnaby—Douglas, just days before he died about the need to convince the Canadian government to extend compensation to all the families of the victims of the Allan Institute and the CIA brainwashing experiments.


Si j'ai bien compris notre discussion de l'article 25, hier, nous avons conclu que le ministre a toujours le droit de refuser mais que le particulier, implicitement et explicitement.je crois que nous revenons à cela.

My understanding of the discussion yesterday on 25 is that we established the minister has the right to refuse always, but the individual, implicitly or explicitly—and I think we're coming back to that.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien compris notre collègue nous annonce ->

Date index: 2023-12-20
w