Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
C'est ce que nous avons vécu depuis 13 ans.

Vertaling van "avons vécues depuis " (Frans → Engels) :

Je dis cela parce que nous avons vécu depuis un certain nombre d'années sous des gouvernements essentiellement libéraux et conservateurs au Canada.

I say that because we have lived for a number of years under basically two governments in the country, the Liberals and the Conservatives.


En ce sens-là, ce projet de loi me semble corriger des injustices que nous vivons et que nous avons vécues depuis longtemps.

In this sense, I think that this bill corrects the injustices we are now experiencing and have experienced for a long time.


J'aimerais vous dire que ce que vous avez entendu durant ces dix jours est un reflet fidèle de ce que nous avons vécu depuis près de dix ans, à l'exception du niveau des décibels qui s'est remarquablement abaissé depuis que le projet de loi vous a été confié.

I would like to say that what you have heard over these past ten days is the faithful reflection of what we have experienced for close to ten years, with the exception of the decibel level which has declined remarkably since the bill was entrusted to you.


C'est ce que nous avons vécu depuis 13 ans.

That has been our experience for 13 years.


Si nous – aussi bien les banques centrales, y compris la BCE, que les gouvernements – n’avions pas réagi rapidement et courageusement, nous aurions vécu la plus grave crise mondiale non pas depuis la seconde guerre mondiale, mais depuis la première, car nous aurions connu une grande dépression et ce fait –que nous avons évité la grande dépression à un niveau mondial – a requis d’immenses interventions de la part des gouvernements et des parlements.

Had we – both the central banks, including the ECB, and governments – not reacted rapidly and boldly, we would have experienced the worst crisis not since World War II, but since World War I, because we would have had a great depression and this fact – that we have avoided the great depression at global level – has called for immense action by governments and parliaments.


- (SV) Ces quinze dernières années, nous, Européens, avons vécu des évolutions radicales, parmi lesquelles une réduction des prix des appels passés depuis des téléphones portables.

– (SV) Over the last 15 years, we in Europe have seen radical developments, with reduced prices for mobile phone calls.


À Copenhague, nous avons non seulement vécu l’ironie du «climategate II», mais également le début de l’un des hivers les plus rigoureux depuis des dizaines d’années.

At Copenhagen, we had the irony of not just ‘Climategate II’, but also the onset of one of the harshest winters in decades.


Je l’ai dit un jour à Strasbourg, lorsque les temps présents seront révolus, que nous aurons tous disparu depuis de longues années et que l’on voudra raconter l’aventure humaine que nous avons vécue, on ne pourra pas, quelles que soient nos convictions religieuses ou philosophiques, dire autre chose que ceci: les gens de ce temps-là, de ce siècle-là ont vécu ensemble l’immense aventure de la civilisation chrétienne.

(FR) As I once said in Strasbourg, when the present times have passed, when we will all have been gone for many years and when men seek to recount the human adventure that we lived, they will – irrespective of our religious or philosophical convictions – be unable to say more than that the people of those times, of that century, lived together the immense adventure of Christian civilisation.


Depuis 1981, la Communauté et puis l’Union ont été impliquées dans un processus constant d’ajustement, de restructuration, d’élargissement et d’adaptation ; nous avons vécu pendant près d’une génération un séisme institutionnel permanent qui a fini par ébranler les points de repère de l’opinion publique de nos pays et par jeter l’ombre du doute sur le bien-fondé de nos choix et la cohérence de la ligne de conduite que nous avons suivie.

Since 1981, first the Community and then the Union have been going through a continual process of adjustment, restructuring, enlargement and adaptation. For almost a whole generation, a constant earth tremor has been shaking our institutions, and it has swept away the landmarks familiar to the public in our countries and sown doubt over the wisdom of our decisions and of the direction in which we are headed.


J'aimerais d'abord féliciter mes collègues, ma collègue de Shefford, mon collègue de Richmond—Arthabaska ainsi que notre leader, le député de Sherbrooke, pour leur insistance à demander ce débat sur les graves crises que nous avons vécues depuis un an et demi, particulièrement la dernière crise du verglas.

First, I want to commend my colleagues for Shefford and Richmond—Arthabaska as well as our leader, the hon. member for Sherbrooke, for insisting on having this debate on the serious crises we have experienced over the last year and a half, particularly the recent ice storm.




Anderen hebben gezocht naar : nous avons     nous avons vécu     avons vécu depuis     nous avons vécues depuis     –que nous avons     nous aurions vécu     non pas depuis     avons     avons vécu     appels passés depuis     non seulement vécu     plus rigoureux depuis     nous avons vécue     tous disparu depuis     depuis     avons vécues depuis     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons vécues depuis ->

Date index: 2023-01-21
w