Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons vraiment depuis " (Frans → Engels) :

Je ne veux absolument pas dire que le système que nous avons est le meilleur que nous puissions avoir, mais ces changements ne sont pas ceux dont nous avons vraiment besoin pour engendrer des recettes et surtout pour aider les propriétaires de boisés privés, de fermes familiales et les investisseurs privés de notre pays, à réinvestir dans leurs boisés et à en assurer une gestion durable en respectant les normes ISO 14000, à satisfaire aux normes de gestion responsable des forêts au Canada et à continuer d'exporter du bois comme nous l ...[+++]

I am not proposing for a moment that the system we have is the best system we could have, but these changes do not incorporate the very real changes that are needed in order to produce income, especially for private woodlot families, farm families and individual investors in this country, so that they could put money back into their woodlots and have a sustainable forest to meet the ISO 14000 guidelines, to meet the forest stewardship of Canada guidelines and to continue to export lumber as we have done for 500 years.


D'autres témoins vont vous expliquer tout le chemin parcouru sur le plan financier, mais personne d'entre nous ne peut croire que nous avons vraiment.Depuis 1981, de nos débuts jusqu'à aujourd'hui, l'industrie a vraiment évolué de façon impressionnante.

Other people will make the financial statements about how far we've come, but all of us can't believe that we really have.Since 1981, when we started, until today, the growth of the industry has been so impressive.


Nous avons visité les camps à Rome, et nous avons pu constater que, en réalité, les Roms doivent vraiment bénéficier d’une protection particulière, ne fût-ce que parce que, depuis l’élargissement de l’UE, ils sont devenus l’une des plus grandes minorités de l’Union européenne.

We visited the camps in Rome and we were able to ascertain that, in reality, Roma really need special protection, if only because since the EU’s expansion, they have become one of the larger minorities in the European Union.


– (FR) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, le contexte de l'agriculture a beaucoup changé depuis 2003, et les analyses que nous avons aujourd'hui sont déjà décalées et pas vraiment à la hauteur des enjeux cruciaux de l'avenir.

– (FR) Mr President, Commissioner, the context of agriculture has changed a great deal since 2003, and the analyses we have today are already out of date and not really up to the crucial challenges of the future.


Pensez que depuis maintenant 20 drôles d’années, nous parlons en Europe d’excédents alimentaires, avons dit que les agriculteurs n’étaient pas vraiment nécessaires, que nous devions convertir les terres en autre chose et que la sécurité alimentaire n’avait pas vraiment d’importance.

When you think that for 20 odd years now in Europe we have been talking about food surpluses, farmers are not really needed, that we have to turn the land over to something else and that food security does not really matter.


Nous avons à faire à lui depuis longtemps. Nous avons travaillé avec lui très efficacement et il serait vraiment absurde maintenant de parler de lui comme s’il nous était inconnu.

We have worked with him very effectively and it would be really absurd now to talk about him as if he were someone unknown to us.


Ni la Commission ni le Conseil n’ont vraiment réagi aux nombreuses bonnes propositions que nous avons avancées depuis 1984 sur la sauvegarde de l’apiculture en Europe.

Neither the Commission nor the Council have made much of a response to the many good proposals we have made since 1984 on saving beekeeping in Europe.


SIMONS : Eh bien, il y a vraiment eu une litanie de plaintes et pour la première fois, elles sortent au grand jour, contrairement aux critiques voilées que nous avons entendues depuis l’incendie.

SIMONS: Well, it really has been a litany and for the first time they’re sort of coming out in the open rather than this sort of muted criticism we’ve been hearing since the fire occurred.


C'est seulement depuis une dizaine d'années que nous avons vraiment réussi à sensibiliser la population, les politiciens et les chercheurs à l'importance d'axer les efforts sur ce problème de santé dévastateur.

Only in the last decade have we truly had an impact on the public consciousness, and on politicians, and researchers to focus on this devastating health problem.


Ce dont nous avons vraiment besoin, puisqu'il est question de rouvrir la Loi canadienne sur la santé, c'est de revenir sur la question de ce qui constitue vraiment des services médicalement nécessaires, expression qui nous a causé des ennuis sans fin depuis le début de l'assurance-maladie.

What we really need, when we talk about opening up the Canada Health Act, is to go back to the question of what exactly are medically necessary services, which is a term that has caused us no end of trouble for pretty much the whole of the life of medicare.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons vraiment depuis ->

Date index: 2024-09-24
w