Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons surtout abordé » (Français → Anglais) :

Nous avons d'abord une phase complexe d'enquête, surtout en ce qui concerne la réforme des soins de santé et de l'assistance sociale.

We go into a complex inquiry phase, especially with concern to health reform and social assistance reform.


La dernière fois, nous avions encore plus de travail et nous n'avons pas abordé certaines questions—surtout les projets de loi d'intérêt privé—aussi rapidement que les motionnaires l'auraient voulu ou que moi-même, en tant que membre du comité, l'aurais souhaité.

The last time around we had a heavier workload than we're facing now and there were some things we just didn't get to—particularly private members' bills—as expeditiously as the movers would have wanted or I, as a committee member, would have wanted.


A cet égard, ce rapport est d’une importance inestimable car il aborde trois sujets: tout d’abord, la mise en réseau des universités, notamment dans les Eurorégions et les régions frontalières; ensuite, la formation professionnelle, car ce n’est pas seulement d’une formation universitaire dont nous avons besoin; enfin, et surtout, la question des compétences linguistiques.

In this regard, this report is of truly inestimable significance, as it covers three points: firstly, the networking of the universities, especially in the Euroregions and border regions; secondly, vocational training – as it is not just academic education that we need; and thirdly, and above all, the question of language skills.


D’abord, nous n’avons manqué de respect à l’égard de personne, surtout pas à l’égard de gens qui seraient des victimes, mais nous avons considéré que la compassion, l’indignation morale ou l’injure ne faisaient pas une politique.

Firstly, we have not been lacking in respect for anyone, especially not people who might be victims, but we considered that compassion, moral indignation and insults do not add up to a policy.


Nous avons d’abord procédé à une vaste consultation publique, dont les résultats seront également pris en considération, mais c’est surtout la valeur ajoutée d’une initiative au niveau européen qui en ressort.

We previously had a broad public consultation and the input from that will also be taken into account, but the basic outcome is that there is added value for initiative at European level.


Je voudrais tout d’abord remercier le Parlement européen, et surtout la commission des affaires économiques et monétaires, pour le soutien que la Commission et moi-même avons reçu pendant ces cinq dernières années pour la plupart, voire l’ensemble, des propositions en matière de fiscalité que nous avons présentées.

I would like to express my thanks first of all to the European Parliament, and especially to the Committee on Economic and Monetary Affairs, for the support the Commission and I have received during the last five years for most, if not all, the tax proposals we presented.


Nous avons pu aborder tous les aspects, non seulement en nous efforçant de corriger les programmes de soutien inefficaces hérités du gouvernement libéral précédent, mais également en convenant de mettre en oeuvre le programme d'aide en cas de sinistre qui va être utile aux agriculteurs, surtout dans des situations comme à Saint-Amable.

We were able to discuss everything from not only trying to fix the failed support programs that we inherited from the previous Liberal government but we also agreed to proceed with the disaster relief program which is going to help farmers, especially in Saint-Amable as a good example.


Le député a soulevé un point important, cas nous avons surtout abordé la question du point de vue de l'agriculture, mais nous admirons dans nos régions urbaines les belles pelouses verdoyantes dépourvues de pissenlits et d'autres mauvaises herbes.

I think the member raises an important point, because we are talking about agriculture primarily but in our urban areas we admire the lawns that look so green and beautiful and are devoid of dandelions and other weeds.


Nous avons accompli de nombreux progrès, largement reconnus, et nous avons surtout abordé le problème de la transparence en coordination avec le Parlement.

Huge progress has been made, which has been widely acknowledged, and, most importantly, we have approached the issue of transparency working together with Parliament.


La question en discussion est le cabotage. C'est un sujet que nous n'avons pas abordé avec les États-Unis, mais c'est surtout parce que nous avons été occupés à protéger les Lignes aériennes Canadien dans une structure est-ouest—toutes les lignes aériennes canadiennes.

The issue in point is the cabotage, and we haven't explored it with the United States, but we haven't explored it mainly because we've been involved in an east-west configuration of protecting Canadian airlines—all Canadian airlines.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons surtout abordé ->

Date index: 2023-06-05
w