Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons particulièrement veillé " (Frans → Engels) :

«Au moment de concevoir le nouvel instrument d'aide de préadhésion, nous avons particulièrement veillé à en accroître l'efficacité en rendant sa mise en œuvre plus facile, avec moins de formalités administratives et un choix d'options plus étendu, afin de trouver le type de soutien le plus approprié à chaque cas», a déclaré M. Štefan Füle, commissaire chargé de l'élargissement et de la politique européenne de voisinage.

"When we designed the new Instrument for Pre-Accession Assistance, we put a lot of emphasis on increasing its efficiency, by making it more simple to implement, with less red tape and more choices to find the most appropriate form of support," said Commissioner for Enlargement and European Neighbourhood Policy Štefan Füle".


Nous avons recommandé, au chapitre 7, plus particulièrement au paragraphe 7.85, que dans les projets futurs qui impliqueront plus d'un ministère client, le Secrétariat du Conseil du Trésor veille à ce qu'une seule autorité soit désignée comme autorité principale.

We have recommended in our chapter 7, if you look at paragraph 7.85 in particular, that in future projects with more than one client department, Treasury Board Secretariat should ensure that a single authority is established as the lead authority.


Cela dit, toutefois, nous avons veillé particulièrement à ne pas diminuer nos ressources en première ligne, à ne pas réduire le nombre de nos inspecteurs sur le terrain, mais à faire porter davantage nos efforts sur l'administration, sur l'organisation et sur les frais généraux pour respecter les compressions budgétaires qui nous ont été imposées.

But that being said, we made a specific effort not to cut any front-line resources, not to reduce any of our inspectors out in the field, but to look more at administrative, organization, and overhead-type expenses in order to meet the budget reductions that have been imposed on us.


En fait, je crois me souvenir qu'avec l'appui du député, nous avons offert de donner notre consentement unanime pour que cette mesure soit adoptée immédiatement. Malheureusement, le consentement unanime a été refusé, alors j'ai cru particulièrement approprié, à la veille de la semaine du jour du Souvenir, de parler des libertés dont nous jouissons aujourd'hui, c'est-à-dire du principe important pour lequel les anciens combattants se sont battus et se battent encore, et pour lequel certains ont même perdu la vie.

In fact, I believe we offered unanimous consent, along with the hon. member, so this could be put into law immediately, but since unanimous consent was refused, I thought it important on the eve of Remembrance Day week that we talk about that important principle for which our veterans fight, and fought, and for which some laid down their lives, and that is the freedoms we enjoy.


Vous savez également qu’en Mauritanie et au Maroc, nous avons déployé des fonds substantiels, si je puis dire, avons mis en œuvre ce programme de formation et avons veillé à la gestion des frontières afin d’aider ces pays, mais également les pays membres de l'Union européenne, à s'attaquer au grand défi d'aujourd'hui: l'immigration, et plus particulièrement l'immigration illégale.

You are also aware that we have worked in Mauritania and in Morocco, with, I would say, great funds and with this training programme, with the management of borders, in order to help these countries, but also the member countries of the European Union, to tackle today’s great challenge of immigration, illegal immigration in particular.


Plus particulièrement, c’est nous qui avons développé l’idée d’une disposition centrale sur la «liberté de prestation de services» à la veille du vote en commission.

In particular, the whole idea of a central clause called ‘freedom to provide services’ was developed by us in the run-up to the committee vote.


Plus particulièrement, c’est nous qui avons développé l’idée d’une disposition centrale sur la «liberté de prestation de services» à la veille du vote en commission.

In particular, the whole idea of a central clause called ‘freedom to provide services’ was developed by us in the run-up to the committee vote.


Toutefois, le fait est que nous avons défini des objectifs ambitieux pour la protection de l’environnement et je suis particulièrement content que la réduction des pertes en régime de veille ait été reconnue comme un objectif de première priorité.

The fact remains, however, that we have set ambitious goals for environmental protection, and I am particularly pleased that reducing stand-by losses has been identified as a top priority goal.


Nous avons veillé à ce que le rapport tienne compte du fait qu’il est nécessaire d’accorder une attention accrue aux catégories particulièrement vulnérables et qu’il convient de collecter des données de manière à pouvoir obtenir plus d’informations sur les causes à l’origine de la vulnérabilité des diverses catégories de la société et de leur exposition à diverses formes de pollution environnementale.

We have had the report include both the fact that there needs to be more focus upon particularly vulnerable groups and the fact that data must be collected in such a way that more information can be obtained about the ways in which different groups in society are vulnerable and are affected by various forms of environmental pollution.


Nous avons particulièrement veillé à ce que les patients à haut risque reçoivent le vaccin, et c'est là que les programmes du genre de ceux qu'offre Rx Canada peuvent servir d'exemple.

One of the big issues that we focused on was trying to ensure that the high-risk patients were vaccinated, and this is where the sort of program that Rx Canada runs could be an example.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons particulièrement veillé ->

Date index: 2022-10-13
w