Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons menées depuis » (Français → Anglais) :

Pour vous donner une idée de l'ampleur de notre activité, que nous menons depuis une vingtaine d'années sous notre nom actuel et avons menée depuis une autre vingtaine d'années auparavant sous le nom de CNR, les travaux de recherche financés par le CRSNG occupent des milliers de personnes.

To give you an idea of the scale of the operation, which has been going on now for about twenty years under this name and for another twenty before that under NRC's name, there are thousands of people supported in research work by NSERC.


La recherche que mes collègues et moi avons menée depuis une vingtaine d'années indique qu'un des obstacles majeurs à la participation, à l'intégration et au maintien à l'emploi des travailleurs âgés est la question des stéréotypes négatifs basés sur l'âge — j'y reviendrai — et des croyances erronées à l'égard du vieillissement et, en particulier, du vieillissement en milieu de travail.

The research that my colleagues and I have been conducting for twenty years or so shows that one of the major obstacles to the participation, integration and retention of older workers in the labour force is the matter of negative age-based stereotypes—I will come back to that—and of flawed beliefs about aging, and specifically aging in the workplace.


Aujourd’hui, à l’heure de tirer le bilan des actions que nous avons menées depuis la catastrophe, nous réaffirmons également notre mobilisation à long terme en faveur de la population haïtienne, dont le relèvement et le développement durable demeurent notre priorité.

Today, as we take stock of our actions since the disaster, we are also reaffirming our long-term commitment to the Haitian people, whose recovery and sustainable development remain our priority.


Nous serions stupides de poursuivre la politique erronée menée depuis des décennies, à travers laquelle nous avons davantage financé la recherche sur l’énergie nucléaire via l’Euratom que l’ensemble des autres secteurs réunis de la recherche sur l’énergie.

It is foolish for us to continue with the distorted policy that has gone on for decades whereby we allocate more funds to research into nuclear energy via Euratom than the total for EU funds for other areas of energy research.


Q. considérant que, selon le membre de la Commission chargé du commerce, Peter Mandelson, les relations UE‑Russie ont aujourd'hui atteint "un niveau d'incompréhension, voire de méfiance, que nous n'avons pas vu depuis la fin de la guerre froide", ce qui nuit aux efforts menés pour renforcer les liens entre les deux parties,

Q. whereas, according to trade commissioner Peter Mandelson, EU-Russia relations have today reached 'a level of misunderstanding or even mistrust we have not seen since the end of the cold war', harming efforts to build closer links between the two sides,


Je cite enfin l’aide importante - 13 millions d’euros, ce n’est pas rien - fournie par l’Union depuis 1995 à la Cour pénale internationale par l’intermédiaire de l’Initiative européenne pour la démocratie et les droits de l’homme, les actions de sensibilisation que nous avons menées auprès de parlementaires, de fonctionnaires, de la société civile, de fonctionnaires de justice et même auprès de personnel militaire, par exemple, dans les nouveaux États indépendants.

Finally, I would like to mention the considerable aid provided by the Union since 1995 for the International Criminal Court through the European Initiative for Democracy and Human Rights, in the shape of EUR 13 million, which is a significant sum, along with our efforts to raise awareness among parliamentarians, civil servants, civil society, those working in the legal system and even military personnel, for example, in the new independent States.


Les débats que nous avons menés au sein du Parlement sur cette question depuis le mois de novembre ne rendent cela que trop évident.

The debates we have had in Parliament on this subject since last November make this only too evident.


Je souhaiterais également indiquer que la Commission, depuis le dernier débat que nous avons mené ici, a déposé une plainte contre deux groupes du secteur du tabac à cause de leur implication présumée dans la contrebande internationale.

I would also like to point out that since the last debate here the Commission has brought an action against two tobacco companies regarding alleged involvement in international smuggling, an issue that has been mentioned here.


Les réflexions que nous avons menées depuis deux ans et demi n'ont, au fond, jamais perdu de vue ces deux objectifs : renforcer l'Union européenne ; préparer l'élargissement.

All our thinking over the past two and a half years has been guided by these two objectives: to strengthen the European Union and to prepare it for enlargement.


Nous avons mené depuis sept sondages officiels auprès de plus de 12 000 élèves dans 80 écoles des quatre coins des États-Unis, nous avons interviewé des parents, des éducateurs et des policiers pour obtenir leurs divers points de vue sur le problème.

Since then, we have conducted seven formal surveys with over 12,000 students in 80 schools from around the United States, surveyed parents, educators and law enforcement officers on their perspectives of this problem.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons menées depuis ->

Date index: 2024-10-26
w