Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons dû nous soumettre pendant " (Frans → Engels) :

[12] Dans la présente communication, nous avons choisi d'identifier les trois pays les plus performants en tenant compte de la performance moyenne et en utilisant toutes les données disponibles pour chaque pays et pour l'UE-15 pendant la période 1991-2001

[12] In this Communication we pursued the goal of identifying the three best performing countries by using the criteria of the average performance, using all data available for each country and for EU-15 during the period of 1991-2001.


D'autres affirment qu'après le Brexit il sera encore possible de participer à certains volets du marché unique, simplement parce que, ensemble pendant plus de quatre décennies, nous avons partagé les mêmes règles, et que nous pouvons continuer à nous faire confiance.

Others claim that – after Brexit – it will still be possible to participate in parts of the Single Market. Simply because we have been together for more than four decades, with the same rules, and we can continue to trust each other.


À cette occasion, le président Juncker a déclaré: «Nous avons longuement parlé de la jeunesse pendant ce sommet.

On the occasion, President Juncker said: "We spoke a lot about young people during this summit.


En 1968, lorsque nous avons commencé à soumettre les cigarettes à des essais, nous avons constaté que la teneur en nicotine d'un paquet de cigarettes Player's, format régulier, avec filtre, se situait autour de 1,9 mg.

In 1968, when we began testing cigarettes, nicotine delivery of Player's Regular Size Filter was approximately 1.9 milligrams.


Cela nous amène tous à dire que nous avons intérêt à soumettre notre proposition en premier car «le premier arrivé sera le premier servi», et ce n'est pas une bonne politique publique.

' That causes all of us to say that we better get our proposal up there because ``the first past the post wins the race,'' and that is not a good public policy.


C'est également mauvais pour les entreprises, comme nous l'avons vu pendant la crise financière.

It is also bad for business, as we saw during the financial crisis.


Je peux résumer ainsi mes deux principales inquiétudes. Dans cette affaire, nous avons convoqué les enquêteurs, les juricomptables qui ont produit un rapport, puis nous avons décidé de soumettre l'affaire à la police pour qu'elle fasse enquête et détermine si des actes criminels ont été commis.

So those are my two major concerns in that, in this proceeding, we have brought in the investigators, the investigative forensic accountants who produced a report which we then decided should be sent to the police for investigation, as to whether or not they would figure that there was any criminality involved.


Comme nous l'avons souligné précédemment (section 3.1), l'assistance fournie par les Fonds structurels au titre des objectifs n° 1 et n° 2 et par INTERREG pendant la période 2000-2006 couvre en majeure partie les besoins spécifiques des régions frontalières.

As indicated above (section 3.1), the assistance provided by the Structural Funds under Objectives 1 2 as well as INTERREG in the period 2000-2006 covers, to a large extent, the specific needs of border regions.


Nous sommes aussi à l'aise avec le Code canadien du travail qu'avec le code ontarien. Au besoin, nous avons également pu soumettre les questions aux autorités compétentes.

We have been able to work with both the Ontario and the Canada labour codes, and we have been able to go to the appropriate authorities as required.


Lorsque les conseillers en immigration ont été réglementés, nous avons dû nous soumettre à un rigoureux processus mandaté par le gouvernement.

When immigration consultants became regulated, we had to undergo a rigorous process that was mandated by the government.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons dû nous soumettre pendant ->

Date index: 2022-10-19
w