Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons déjà derrière » (Français → Anglais) :

Nous avons déjà un parc assez grand juste derrière le Château Laurier, le parc Major.

There is a park right behind the Château Laurier, which is quite large in itself Major's Hill Park.


Si nous traînons derrière les autorités de la santé, nous n'aurons pas assumé nos responsabilités, c'est ce dont nous avons déjà discuté.

If we follow health, we've abdicated our responsibility, and that's the debate we had previously.


C'est parce que nous avons déjà derrière nous une partie du cycle financier, alors ceci reflète une année civile, plutôt que le cycle financier parlementaire.

It's because we're partway through the financial cycle, so this reflects a calendar year rather than a parliamentary financial cycle.


Un conteneur de 40 pieds peut contenir normalement deux véhicules l'un derrière l'autre, mais nous avons déjà vu quatre à cinq, voire six véhicules dans un conteneur en partance pour l'Afrique.

A 40-foot container will hold normally two, bumper to bumper, but we've seen anywhere from four to five, and in some cases six, going to Africa.


Ce dont nous avons réellement besoin, c’est d’une enquête sectorielle afin de voir s’il n’y a pas un quelconque cartel derrière tout cela, ce qui s’est déjà produit dans deux pays de l’UE.

What we really need is a sectoral investigation to see whether there is any kind of cartel behind it, which has already happened in two EU countries.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, nous venons à peine d’entamer le nouveau millénaire et pourtant, nous avons déjà deux étés catastrophiques derrière nous: l’un au cours duquel toute l’Europe centrale s’est retrouvée sous eau et l’autre pendant lequel de nombreux pays européens ont souffert de la canicule.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, the new millennium is still young, and yet it has already seen two disastrous summers: one in which the whole of Central Europe was flooded, and another in which much of Europe groaned in a heatwave.


Par conséquent, quels que soient les véritables motifs qui se cachent derrière l’épuration ethnique qui frappe le Darfour, nous avons l’obligation de condamner les actes de violence envers la population civile, actes qui ont déjà coûté la vie à plus de 30 000 personnes, provoqué le déplacement d’un million de personnes au Soudan et forcé 200 000 autres à trouver refuge au Tchad.

Accordingly, whatever the reasons behind the genuine ethnic cleansing that is taking place in Darfur, we have an obligation to condemn acts against civilians that have already led to over 30 000 dead, 1 million persons displaced in Sudan and more than 200 000 refugees in Chad.


Au-delà des pertes en vies humaines que nous avons à déplorer, au-delà des images dantesques que les incendies ont laissées derrière eux et des pertes économiques qu’ils ont occasionnées, l’ampleur du désastre qui menace chaque année les forêts du sud de l’Europe et les conséquences qu’il entraîne pour l’ensemble de l’Union européenne soulignent la nécessité d’une politique communautaire de protection des forêts contre les incendies qui soit dotée de ressources financières propres, qui tienne compte des spécificités des forêts méditer ...[+++]

As well as the loss of human lives, which we have to mourn, as well as the Dante-esque images left behind by the fires and the economic losses they have caused, the magnitude of the disaster which year after year hangs over the forests of the south of Europe and the consequences it has for the European Union as a whole demonstrate the need for a Community policy for protecting the forests against fires, with its own funding, which takes account of the specific nature of Mediterranean forests and which provides for prevention measures as an integral element in the management of forests, as this Parliament had requested at the time.


La proposition que nous avons faite en commission - l’attribution automatique du label écologique européen aux produits et aux services qui sont déjà marqués par des labels nationaux et qui satisfont aux critères du label européen - n’a hélas pas rallié derrière elle une majorité de voix.

Our proposal in committee to automatically award the eco-label to products and services which already carry national labels and which satisfy the requirements of the European label did not, unfortunately, achieve a majority.


Nous pouvons toujours reprocher aux avocats de se réfugier derrière l'immunité judiciaire, mais nous avons déjà vu des parlementaires qui ont utilisé leurs privilèges parlementaires pour faire des déclarations fausses et diffamatoires, protégées par l'immunité relative et reprises ensuite dans les médias.

It is all well and good to criticize lawyers for hiding behind judicial privilege, but from time to time we have also seen parliamentarians hiding behind their parliamentary privileges in making false and defamatory statements that are subsequently taken up by the media and protected by the convention of qualified privilege.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons déjà derrière ->

Date index: 2024-10-04
w