Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons décidé que cette requête était justifiée " (Frans → Engels) :

Lorsque nous reviendrons à la table pour négocier, souvenez-vous que ces dommages indirects se sont produits en raison d'un geste posé de bonne foi, et ont eu comme conséquence que M. Burke est contraint de trouver des moyens de financer davantage d'autobus scolaires, car nous, à Ottawa, avons décidé que cette requête était justifiée.

When we go back to the table to negotiate, remember that collateral damages occurred by a gesture made in good faith and had the effect that Mr. Burke must find ways to finance more buses because we, in Ottawa, decided that this request was justified.


Il y a eu consensus sur cette question parce que nous avons décidé que la loi était suffisamment souple pour permettre au Québec de continuer à faire ce qu'il fait, de manière que le Québec ne soit pas coincé sur cette question.

There was consensus on the issue because of the fact that we said there was enough flexibility in the law to allow Quebec to continue doing what it is doing so that Quebec was not caught in a bind on that issue.


Nous devons prendre garde et ne pas décider que les 700 000 personnes qui vivent à Ottawa ne jouissent pas des mêmes droits que les autres Canadiens, et ne veiller en particulier à ce que les résidents unilingues de cette ville ne sont pas évincés simplement parce que nous avons décidé que ce n'était pas une ville comme les autres.

I think we have to be careful when we say that, that we don't wind up saying therefore, as a consequence of that, the rights of those who reside in Ottawa—and there are 700,000 people who reside here—are not the same as those of other Canadians, and particularly that unilingual residents of this city are not shut out because we've made a decision that it's not a city like the others.


M. Fenge: Nous avons décidé que notre devoir était de nous présenter devant vous pour tenter, par tous les moyens, par des cajoleries s'il le fallait, de vous persuader d'apporter cette modification fondamentale au projet de loi.

Mr. Fenge: We have characterized our job as to come before you and do everything we can to persuade and cajole you into making a core amendment to the bill.


Cette Assemblée était invitée à répondre à la question de savoir s’il fallait oui ou non convoquer une convention pour régler ce problème et nous avons décidé que ce n’était pas le cas. Mais nous avons pris cette décision par respect pour cet instrument, ce nouvel instrument qui contribue à renforcer la légitimité de toutes les décisions que nous prenons.

This House had to answer a question on whether or not we should convene a convention to decide that issue, and we have taken a decision not to do so, but we have done so out of respect for this instrument – for this new instrument, which actually increases the legitimacy of all the decisions which we make.


La désignation des 18 députés supplémentaires a posé problème, car certains États membres n’avaient pas vraiment prévu de procédure, mais nous avons décidé que la représentativité était ce qui primait, que c’était le principe qui devait guider nos décisions et que cette Assemblée devait avoir une représentation équilibrée le plus rapidement possible.

We had a problem with designating an additional 18 Members of this House because certain Member States did not actually plan for a procedure, but we decided that representativeness is the most important issue, that this is the principle which we should be guided by and that this House should have a balanced representation as quickly as possible.


Néanmoins, comme nous étions en présence d’un nouveau texte, et vu la preuve manifeste que l’objectif du Conseil était d’éroder les pouvoirs du Parlement, nous avons décidé que, cette fois, nous recourrions pleinement à ces pouvoirs et demanderions un avis formel à la commission des affaires juridiques.

Nevertheless, as we were faced with a new text, and given the clear proof that the Council’s goal was to erode Parliament’s powers, we decided that, this time, we would use those powers to the full and request a formal opinion from the Committee on Legal Affairs.


Nous avons décidé - et je pense que le Parlement était d’accord - que l’étiquetage ne suffisait pas et c’est pourquoi nous avons proposé cette législation.

We decided – and I think Parliament was in agreement – that labelling was not enough and therefore we proposed legislation.


Parce que, Madame Paciotti, c'est notre directive, nous l'avons votée, nous avons fixé non pas un critère d'équivalence mais un critère d'adéquation, et nous avons décidé que la Commission était responsable de l'évaluation de ce critère d'adéquation et une commission des États membres a été créée et a adopté cette position à l'unanimité.

Because, Mrs Paciotti, it is our directive, we voted for it. We did not establish a criterion of equivalence, but rather a criterion of adequacy, and we established that the Commission was responsible for assessing that criterion of adequacy and a committee of the Member States was established which has unanimously adopted this position.


Dans des avis adressés au gouvernement, nous avons dit que cette décision était justifiée suite au taux de mortalité énorme que l'on avait constaté dans le passé et au fait que le poisson ne vivait pas assez longtemps pour frayer.

In advisories to the government, we said that this was because the past record was that we had this enormous mortality rate and the fish were not living long enough to spawn.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons décidé que cette requête était justifiée ->

Date index: 2025-02-01
w