Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons d'abord entendu dire combien » (Français → Anglais) :

Combien de fois ces derniers mois n'avons-nous pas entendu que les informations existaient dans une base de données dans un pays, mais qu'elles n'étaient jamais parvenues aux autorités d'un autre pays alors qu'elles auraient pu modifier le cours des choses?

How many times have we heard stories over the last months that the information existed in one database in one country, but it never found its way to the authority in another that could have made the difference?


Nous avons d'abord entendu dire combien ce projet de loi était une pente glissante qui mènerait tout droit à la polygamie, une notion vivement critiquée par de nombreux groupes et qui ne tient aucunement compte des problèmes réels associés à la polygamie telle que pratiquée actuellement au Canada.

We first heard how this legislation presented a slippery slope that would lead to polygamy, a notion roundly criticized in many quarters and that ignores the very real problems associated with polygamy that is practised in Canada today.


M. Godfrey était présent, avec moi, à une réunion internationale en Allemagne, au G8 + 5, avec M. Cullen, et nous avons entendu dire combien il est important d'avoir un plan réaliste.

Mr. Godfrey was at an international meeting in Germany with me, at the G8 + 5, along with Mr. Cullen, and we heard how important it is to have a plan that's realistic.


- (EN) Madame la Présidente, je tiens tout d’abord à dire combien j’apprécie la qualité du débat de ce soir.

Madam President, let me first start with my appreciation for the quality of this evening’s debate.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je tiens tout d’abord à dire combien je suis reconnaissant à Mme Wallis d’avoir rédigé ce rapport.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, I would like to say, first of all, how very grateful I am to Mrs Wallis for her report.


- (IT) Monsieur le Président, permettez-moi, tout d'abord, de dire combien j'ai apprécié les motivations de M. Swoboda, ainsi que la rigueur du travail qu'il a réalisé ; parallèlement, nous sommes profondément convaincus de la justesse de l'objectif fixé par le protocole dont il est question, c'est-à-dire la protection environnementale de l'Autriche dans l'arc alpin.

– (IT) Mr President, may I first express my appreciation of Mr Swoboda’s arguments and also of the thoroughness of the work he has done. At the same time, we are fully convinced that the set objective of the protocol in question is a good one: the environmental protection of Austria within the Alpine region.


- (EN) Permettez-moi tout d'abord de dire combien j'ai apprécié la réaction du Parlement à la communication de la Commission sur une stratégie communautaire concernant les perturbateurs endocriniens et le travail du rapporteur, M. Lund.

– First I would like to express my appreciation for the Parliament response to the Commission communication on a Community strategy for endocrine disrupters and for the work of the rapporteur, Mr Lund.


Combien de fois, au cours des derniers mois, avons-nous entendu dire que les premières nations de la Colombie-Britannique réclament 110 p. 100 du territoire de la province?

How many times over the past few months have we heard that the First Nations of British Columbia claim 110 per cent of the province?


Monsieur le Président Mesdames, Messieurs, Vous me permettrez tout d'abord de dire combien il m'est agréable, en ma qualité de responsable de la Politique Agricole Commune européenne, de me trouver dans votre pays, à l'invitation de votre gouvernement pour faire le point sur nos relations commerciales avec vos autorités.

Mr Chairman, Ladies and Gentlemen - Let me begin by saying how pleased I am, as the European Commission Member responsible for the common agricultural policy, to be here at the invitation of your Government to review the current state of our trade relations together with your national authorities.


Nous avons d'abord entendu dire — et je crois que cela était sincère — que l'adoption de la limite de 25 années a été influencée par l'incident du vol Air India, qui s'est déroulé il y a 25 ans.

We initially heard — and I think this was genuine — that the 25 years was influenced by Air India, which was 25 years ago, but it is not really relevant because there is no state.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons d'abord entendu dire combien ->

Date index: 2025-07-19
w