Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avec mon collègue de kamloops—il nous arrive effectivement " (Frans → Engels) :

Je suis tout à fait d'accord avec mon collègue de Kamloops—il nous arrive effectivement d'être parfois d'accord—lorsqu'il dit que pour les mégaprojets, il faudrait inciter ces sociétés à embaucher et à former des travailleurs qui habitent dans la région.

I certainly agree with my colleague from Kamloops—and we do agree on things sometimes—that on the megaprojects there should be an incentive or a demand to hire locally and train locally as much as possible.


Mon collègue de Kamloops a signaune disposition que nous discutons maintenant, la divulgation de tous les donateurs qui s'inscrivent comme sociétés à numéro.

My colleague from Kamloops mentioned in particular one issue which we are dealing with right now, the disclosure of all donors who register as numbered companies.


Madame la Présidente, je voudrais préciser à mon collègue du Bloc québécois, mon collègue de Manicouagan, que nous sommes effectivement au courant.

I would like to hear her comments on that. Madam Speaker, I can tell my Bloc Québécois colleague, the member for Manicouagan, that we are aware.


Si je partage en partie l’opinion exprimée il y a quelques instants par mon collègue britannique, qui se plaignait de l’excès de législation - il est vrai qu’il nous arrive de produire trop de lois -, je n’en déplore pas moins que l’accès européen aux règles professionnelles n’ait pas été élargi aux taxis, car nous utilisons tous des taxis dans nos différents États membres et que leur qualité est très inégale.

Although I partly agree with the English gentleman a while ago when he complained about too much legislation – sometimes it is true that we do produce too much legislation – I still regret that EU access to professional rules was not extended to taxis, because we all use taxis in the various Member States and their quality differs a great deal.


Mesdames et Messieurs, peut-être me permettrez-vous de formuler une dernière remarque, déjà abordée par mon collègue M. McCreevy: nous attendons effectivement la formulation de plusieurs nouvelles propositions législatives en rapport avec les soins de santé, notamment en ce qui concerne la mobilité des patients au sein du système de santé.

Ladies and gentlemen, perhaps I might be allowed one more comment, already touched on by my colleague Mr McCreevy, which is that we do indeed expect some new legislative proposals to be formulated in relation to health care, and particularly in relation to the movement of patients within the health system.


Tout d’abord, je pense que renforcer l’appropriation en améliorant la coopération avec les acteurs concernés dans ce domaine constitue un outil important. En effet, celui-ci permet effectivement de mieux faire comprendre à la base que la durabilité n’est pas un principe creux que nous défendons uniquement lorsque nous montons sur nos caisses de savon - pour citer mon collègue ...[+++]

Firstly, I believe that strengthening ownership by improving cooperation with the actors in this field is an important tool for actually reinforcing the understanding at grass-roots level that sustainability is not a hollow principle that we only uphold when we get up on our soapboxes – to quote my fellow Members here – but that it affects each one of us quite specifically.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues fans de communication, puisqu’à cette heure, comme cela a été dit tout à l’heure, nous sommes un petit peu entre nous, effectivement, il y a toute une série de dangers que mon collègue Herzog vient de souligner et que je ne reprendrai pas.

– (FR) Madam President, Commissioner Busquin, ladies and gentlemen, my fellow fans of communication, since, as was just mentioned, we are by and large among friends in this house, there is actually a whole range of dangers that Mr Herzog has just highlighted and that I will not go over again.


Nous pourrions dire de manière très générale que le premier rapport est un rapport de gauche, avec des préoccupations sociales au-delà des problèmes économiques ; et que le rapport qui nous arrive aujourd'hui et que mon collègue Giorgos Katiforis s'est gardé de défendre, à juste titre à mon avis, est un rapport hybride qui s'est vu amputer de ses principales conclusions, à partir d'une str ...[+++]

In very general terms, we could call the first report a left-wing one, as it addresses social issues as well as economic ones. The report we have before us now and which Mr Katiforis is reluctant to defend – and I think that he is right in this – is a hybrid report, from which the main conclusions have been removed, and is based on social concerns.


Ils ont dit que la formule de la péréquation était «si complexe et compliquée, si tordue», pour citer mon collègue de Kamloops, que les gens ne la comprennent pas et ne saisissent pas comment nous essayons d'appliquer les mêmes règles du jeu à toutes les provinces.

They have said that the formula was so “complex, complicated, convoluted”, to quote my colleague from Kamloops, that people do not understand what it is or how we try to level the playing field between provinces.


Comme mon collègue de Kamloops l'a fait remarquer aujourd'hui, au cours de la période des questions, nous perdons de plus en plus le contrôle de notre destinée, de notre avenir, de notre capacité de prendre des décisions sur ce qui est dans l'intérêt des Canadiens.

More and more, as my colleague from Kamloops pointed out today during question period, we are losing control of our own economic destiny, our own future, our own ability to make decisions about the best interest of the people of Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avec mon collègue de kamloops—il nous arrive effectivement ->

Date index: 2023-09-26
w