Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avait pensé avoir » (Français → Anglais) :

Le très hon. Joe Clark (Calgary-Centre, PC): Monsieur le Président, le premier ministre a dit au conseiller en éthique, en janvier 1996, qu'il n'avait pas été payé pour les actions du club de golf qu'il avait pensé avoir vendues à Jonas Prince.

Right Hon. Joe Clark (Calgary-Centre, PC): Mr. Speaker, in January 1996 the Prime Minister told the ethics counsellor that he had not been paid for his golf club shares, which he thought had been sold to Jonas Prince.


Si elle avait pensé qu'il puisse y avoir des difficultés, la Cour suprême aurait pu déclarer à sa décharge qu'elle avait tenu compte du Canada rural et particulièrement des provinces atlantiques, mais elle n'a pas eu cette sagesse.

The court might have stated in its own behalf that it recognized rural Canada and especially the Atlantic provinces if it had foreseen the difficulties, but that wisdom was not seen by the supreme court.


Il l’a poussé plus loin, je pense, que le Conseil ne l’avait fixé et ne souhaitait réellement aller au cours des deux dernières présidences. Je suis par conséquent très fier et heureux d’avoir travaillé avec mon équipe et d’avoir pu faire bouger le Conseil.

It pushed it further than I think the Council established and really wanted to go under the last two presidencies, so I am very proud and pleased to have worked with the team that I have in order to be able to get the Council to move.


Je ne critique pas les États-Unis - ils ont le droit d’avoir leur stratégie -, mais je pense que, si l’Union européenne avait la capacité d’avoir, de temps en temps, une stratégie plus autonome et plus indépendante sur ces questions-là, nous serions sans doute beaucoup plus efficaces.

I am not criticising the United States – who have the right to their own strategy – but I do think that if the European Union were able, from time to time, to have greater strategic autonomy and more independence in these matters, we would, without a doubt, be much more effective.


Je ne critique pas les États-Unis - ils ont le droit d’avoir leur stratégie -, mais je pense que, si l’Union européenne avait la capacité d’avoir, de temps en temps, une stratégie plus autonome et plus indépendante sur ces questions-là, nous serions sans doute beaucoup plus efficaces.

I am not criticising the United States – who have the right to their own strategy – but I do think that if the European Union were able, from time to time, to have greater strategic autonomy and more independence in these matters, we would, without a doubt, be much more effective.


Je pense moi aussi que la libéralisation des marchés ne peut avoir des effets positifs que s’il existe un État capable de faire respecter les règles du jeu. À mon avis, dans les années 1990, on a pensé à tort qu’une libéralisation absolue des marchés, même là où il n’y avait pas d’État, donnerait spontanément de la richesse à distribuer.

I, too, think that market liberalisation can only be beneficial if there is a State capable of enforcing the rules. I believe that in the 1990s we were wrong to think that total market liberalisation, even where there was no State, would spontaneously create wealth for distribution.


Dans ses conclusions au sujet du sommet de l'APEC, le commissaire Hughes — je m'excuse de l'avoir appelé le juge Hughes tout à l'heure, mais je me souviens de lui dans l'exercice de ses fonctions antérieures — a souligné que la GRC a justifié son comportement lors du sommet de l'APEC en faisant valoir les paroles de l'agent qui avait déclaré ceci: «J'ai pensé avoir fait ce qui était raisonnable dans les circonstances».

The APEC conclusions by Commissioner Hughes — I apologize for calling him Judge Hughes before, but I remember him in his previous capacities — pointed out that the RCMP rebuttal to how it handled APEC was that the officer said, " I thought I did what was reasonable in the circumstances" .


On a peut-être trop vite pensé avoir vaincu ce fléau qui avait mis l'Europe à sang pendant tant d'années.

We may have been deluding ourselves in thinking we had banished this scourge which had stained Europe with blood for so long.


Je pense avoir répondu non, et pourtant on a dit qu'il y avait consentement unanime.

At that time, it was my understanding that I said " no" . However, it has been said that unanimous consent was granted.


En plus de refiler ces coûts additionnels, le gouvernement du Nouveau-Brunswick, à tout le moins, nous a annoncé, il y a quelques mois, qu'il avait pensé hausser les taxes des compagnies, sans doute pour se donner les outils après avoir dépensé sa part des 900 millions de dollars que ces provinces ont reçus l'an dernier.

In addition to passing on these additional costs, the Government of New Brunswick announced a few months ago that it had thought of raising corporate taxes, no doubt to give itself something to work with after having spent its share of the $900 million that these provinces received last year.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait pensé avoir ->

Date index: 2023-06-27
w