Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avait démontré qu'environ » (Français → Anglais) :

Ainsi, en Pologne, il n'y avait encore qu'environ 400 kilomètres d'autoroutes en 2001, moins qu'en Lituanie ou en Slovénie (435 kilomètres), et il n'y en avait que 113 kilomètres en Roumanie. En Estonie, il y en avait moins de 100 kilomètres et en Lettonie pas du tout.

In Poland, therefore, there were still only around 400 kms of motorway in 2001, less than in Lithuania or Slovenia (435 kms), and in Romania, just 113 kms. In Estonia, there were less than 100 kms and in Latvia, none at all.


Mais la situation varie fortement entre les pays de la cohésion : en Grèce, aucune ligne n'était électrifiée et il n'y en avait que 2% environ en Irlande, tandis qu'au Portugal, la proportion a doublé entre 1991 et 2001 pour dépasser 30%.

The situation, however, varies markedly between the Cohesion countries, In Greece, no lines at all are electrified and in Ireland, only around 2%, while in Portugal, the proportion doubled between 1991 to 2001 to over 30%


La Commission a conclu que la Belgique avait démontré que les mesures évitaient toute distorsion injustifiée du marché énergétique belge.

The Commission concluded that Belgium has demonstrated that the measures avoid undue distortions of the Belgian energy market.


Dans leur déclaration sur l'entrée de l'ASEM dans sa troisième décennie, les dirigeants ont reconnu que l'ASEM avait démontré son utilité en tant que plateforme unique de dialogue et de coopération entre l'Asie et l'Europe.

In their Declaration on ASEM into the Third Decade, the leaders recognised that ASEM had proven its relevance as a unique platform for dialogue and cooperation between Asia and Europe.


Lors d'une étude menée récemment à Vancouver et portant sur 232 jeunes qui s'injectaient de la drogue, on a démontré qu'environ 25 p. 100 d'entre eux étaient des Autochtones et qu'il y avait de fortes chances qu'ils s'adonnent plus que les autres à des activités sexuelles de survie, c'est-à-dire que ces activités leur servaient de monnaie d'échange pour obtenir des aliments, un abri, des drogues, etc.

In a recent Vancouver-based study that involved 232 youth who use injection drugs, researchers demonstrated that approximately one-quarter were Aboriginal, and that they were significantly more likely to engage in survival sex, that is, trading sex for food, shelter, drugs, etc.


«82 S’agissant, tout d’abord, des arguments de la requérante fondés sur les chiffres de vente des produits concernés dans la Communauté pour la période 1994-1998, c’est à bon droit que la chambre de recours a estimé qu’ils n’étaient pas, en l’espèce, de nature à démontrer que la marque demandée avait acquis un caractère distinctif à la suite de l’usage qui en avait été fait.

‘82 First, in relation to the applicant’s arguments based on the sales figures for the products concerned in the Community from 1994 to 1998, the Board of Appeal was entitled to find that they were not such as to demonstrate that in the present case the mark applied for had become distinctive in consequence of the use which had been made of it.


Dans ce contexte, Jean de Jaegher, Président d'Euratex, l'Organisation européenne représentative des intérêts de l'industrie textile et de l'habillement, a insisté sur le fait que cette industrie avait démontré sa capacité à affronter la concurrence sur les marchés tiers lorsqu'un accès réel lui était accordé.

In this context, Jean de Jaegher, President of Euratex, the EU textile and clothing representative body, insisted that the European industry had shown its own ability to compete on those third markets where genuine access was afforded to it.


Or, en l'espèce, même si la requérante avait démontré que la Commission avait commis une violation du droit communautaire dans la conduite de la procédure d'appel d'offres, ce qui n'est pas le cas, cette éventuelle violation n'aurait pas compromis les chances du consortium d'obtenir le marché.

In the present case, even if the applicant had shown, which it has not, that the Commission had infringed Community law in its conduct of the tendering procedure, such an infringement would not have compromised the consortium's chances of being awarded the contract.


De plus, dans 99 p. 100 des cas où la suramende avait été levée, le tribunal n'avait pas fourni de raisons pour sa décision, et ce, malgré l'obligation prévue dans le Code criminel de le faire, et aucun document ne prouvait que le contrevenant avait démontré que l'imposition de la suramende lui causerait un préjudice injustifié.

Furthermore, in 99 per cent of the cases where the surcharge was waived, reasons for the waiver were not provided by the court, notwithstanding a requirement by the Criminal Code to do so, and no documentation was found showing that the offender had demonstrated that paying the surcharge would cause undue hardship.


La première activité qui a été examinée est celle des stationnements, parce que l'analyse des risques avait démontré que c'était là qu'il y avait peut-être le plus d'argent en circulation.

The first activity to be examined was parking, since the risk analysis had shown that that was where there was the most money in circulation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait démontré qu'environ ->

Date index: 2022-08-16
w