Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avait déjà pris suffisamment " (Frans → Engels) :

Concernant la politique macroéconomique, ma conclusion initiale, au mois d'août, était que, finalement, même si les perspectives économiques n'étaient pas très encourageantes, on avait déjà pris suffisamment de mesures, soit les baisses d'impôt au début de l'année et le redressement des cibles en matière d'inflation, et qu'il n'était pas indiqué de modifier l'orientation de la politique.

On the macroeconomic policy issue, my initial thought in August was that, at the end of the day, what with tax cuts at the beginning of the year and the renewal of inflation targets, even though the economic outlook didn't look very bright, probably enough had been done already and no change in the stance of policy was the right answer.


Il convient de rappeler que la commission des affaires juridiques avait déjà pris la décision de lever l'immunité de Viktor Uspaskich le 2 septembre 2010, dans la même affaire (voir le rapport de la commission des affaires juridiques A7-0244/2010).

It may be recalled that on 2 September 2010 the Committee on Legal Affairs already decided to waive the immunity of Viktor Uspaskich in relation to the same case (cf. report A7-0244/2010 of the Committee on Legal Affairs).


Lors de sa session de juin, le Conseil EPSCO avait déjà pris note d'un premier rapport sur l'état d'avancement des travaux concernant la proposition (doc. 10490/12 + COR 1).

At its meeting in June, the EPSCO Council had already taken note of a first progress report on the proposal (10490/12 + COR 1).


Les autorités espagnoles soutiennent que les licenciements dans le secteur de la construction aggraveront encore le problème du chômage, qui avait déjà pris de l'ampleur en raison de la crise économique et financière.

The Spanish authorities argue that the redundancies in the construction sector will aggravate the unemployment situation, which has already deteriorated as a result of the financial and economic crisis.


(D) considérant que les licenciements ont eu lieu dans la province de Noord-Holland, où se concentrent de nombreuses entreprises TIC et où ces licenciements ne feront qu'aggraver le problème du chômage, qui avait déjà pris de l'ampleur en raison de la crise économique et financière mondiale; que le règlement relatif au FEM indique, à son considérant 4, qu'il faut "faire en sorte que la contribution financière du FEM soit concentrée sur les travailleurs issus des régions et des secteurs économiques les plus gravem ...[+++]

(D) Whereas the redundancies occurred in the province of Noord-Holland, a region with a high concentration of ICT enterprises and where these redundancies will aggravate the employment situation which deteriorated already as a consequence of the global financial and economic crisis; whereas the EGF regulation states in recital 4 that it should be "ensured that the financial contribution from the EGF is concentrated on workers in the most seriously affected regions and economic sectors of the Community";


Les autorités néerlandaises soutiennent que les licenciements dans le secteur graphique aggraveront encore le problème du chômage, qui avait déjà pris de l'ampleur en raison de la crise économique et financière.

The Dutch authorities argue that the redundancies in the graphics sector will aggravate the unemployment situation, which has already deteriorated as a result of the economic and financial crisis.


- (IT) Madame la Présidente, le choc du 11 septembre est survenu à un moment où la crise de l'industrie aéronautique et des entreprises connexes avait déjà pris une allure dramatique. La situation s'est compliquée encore suite aux événements des jours derniers, qui nous placent devant un problème : problème de la crise en général et, si la thèse de l'accident aérien devait se vérifier, problème de la sécurité qui nous conduirait à examiner avec plus d'attention le problème de la maintenance aux fins de la sécurité de ce moyen de transport.

– (IT) Mr President, after the shock of 11 September, the tragic scale of the crisis in the aviation industry and its related services was already apparent, but the situation has become even more complex with the events of recent days. We are now faced with a problem: the problem of the crisis in general and a problem of safety too, which, if the theory on the plane crash should prove to be true, would prompt us to focus more closely on the issue of servicing of aircraft for safety purposes.


Lors de l'examen de cette transaction, la Commission avait déjà pris en compte les activités de TEO dans Totalfina, car TotalfinaElf et Thyssen Krupp contrôlent en commun TEO.

When examining that transaction the Commission had already looked at the activities of TEO in Totalfina, as TEO is controlled jointly by TotalfinaElf and Thyssen Krupp.


Dès lors que le royaume d'Espagne avait déjà pris position sur ces informations il n'y avait pas lieu de le reconsulter.

Since the Kingdom of Spain had already taken a position on that information, there was no reason to consult it again.


À l'époque, nous avons jugé que les engagements multilatéraux que la Jordanie avait déjà pris dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services de l'OMC protégeaient suffisamment les services canadiens qui présentent un intérêt pour le marché jordanien.

The judgment made at the time was that Canadian services interests in the Jordanian market were sufficiently addressed in a multilateral context, so in the commitments Jordan has already made in the WTO General Agreement on Trade in Services.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait déjà pris suffisamment ->

Date index: 2025-04-30
w