Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avait causé énormément » (Français → Anglais) :

Évidemment, au Québec, on parle des droits des minorités anglophones. Cependant, le Programme de contestation judiciaire, on nous l'a fait remarquer la semaine dernière, avait apporté énormément d'aide dans une cause extrêmement importante au Québec, celle de la clause Canada, qui permettait à des enfants dont les parents avaient étudié en anglais au Canada, ailleurs qu'au Québec, de poursuivre leurs études en anglais.

However, as was pointed out to us last week, the Court Challenges Program had provided a great deal of assistance in a very important case in Quebec, that of the Canada clause, which allowed children whose parents had studied in English in Canada elsewhere than Quebec to attend an English school.


En dernière analyse, une intervention comme celle de l'OTAN dans les Balkans soulève énormément de questions, à savoir si l'OTAN avait causé plus de dommages que si elle n'était pas intervenue où qu'elle avait attendu l'intervention de l'ONU.

At the end of the day, on the interference such as what was done by NATO in the Balkans, there's a lot of question of whether NATO had done even more damage than they would have if they had they not gone in there and had they waited for UN intervention.


Il a suivi pendant trop longtemps l'exemple des anciens gouvernements du pays qui ont amenuisé nos énormes excédents et qui ont pris les sommes disponibles et les ont investies dans une seule cause, la dette, peu importe l'effet que cela avait dans la vie des habitants du pays.

It has followed for too long the past governments of this land that have whittled away our huge surpluses and have taken available money and put it against one cause only, and that was the debt, regardless of what difference that made in the lives of this nation.


Selon des informations rendues publiques, d'une part, et les témoignages d'officiers supérieurs de l'OTAN et du directeur de la CIA, M. George Tenet, d'autre part, le bombardement de l'ambassade de Chine à Belgrade par des missiles de l'OTAN, le 7 mai 1999 (bombardement qui a provoqué d'énormes dégâts matériels et causé la mort de trois journalistes), n'était pas une erreur, contrairement à ce que l'on avait indiqué dans un premier temps, mais bien un acte délibéré, et les ...[+++]

On 7 May NATO missiles struck the Chinese Embassy building in Belgrade, causing very substantial material damage and the death of three journalists. According to information that has just been published and statements by top military officials in NATO and the Director of the CIA, this was not an accident, as originally announced, but a premeditated strike, since the American secret services were fully aware that the building in question housed the Chinese Embassy.


Si cette suggestion avait été suivie, si nous avions insisté davantage pour faire accepter un nouveau genre de force militaire relevant des Nations Unies, nous ne nous serions pas retrouvés dans la situation où nous sommes actuellement, celle de devoir appuyer l'OTAN, qui essaie de soulager la détresse causée par Milosevic, mais qui, en agissant ainsi, cause des dommages énormes et fait régresser la cause du droit international.

If that had been followed, if we had pushed harder for the acceptance of a new kind of military force under the United Nations, then we would not have been forced into the situation in which we now find ourselves: that of backing NATO because it is trying to alleviate the distress caused by Milosevic, but which, through taking this route, is actually producing untold damage and setting back the cause of international law.


L'une de ces femmes, qui est récemment décédée, a refusé de demander une révision judiciaire parce qu'elle estimait qu'au départ, lors de son procès, elle avait causé énormément d'embarras et avait placé sa famille, et en particulier ses enfants, dans une situation difficile; c'est pourquoi elle ne voulait pas que quiconque témoigne.

One woman, who died recently, did not apply for judicial review because she felt that when she was tried in the first instance, it was such an embarrassment and negative situation for her family, particularly her children, that she would not agree to have anyone testify.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait causé énormément ->

Date index: 2024-06-17
w