Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "auteurs des questions orales posées aujourd " (Frans → Engels) :

Je remercie les auteurs des questions orales posées aujourd’hui, à l’exception de celui qui s’oppose à toute forme de coopération judiciaire, d’avoir accéléré le processus d’amélioration du mandat.

I salute the authors of the oral questions today, with the exception of one who opposes all judicial cooperation, for speeding up the process of improving it.


L'honorable Claude Carignan (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la réponse à la question orale posée par l'honorable sénateur Hervieux-Payette, le 7 février 2012, concernant l'aide aux entreprises canadiennes; la réponse à la question orale posée par l'honorable sénateur Lovelace Nicholas, le 26 avril 2012, concernant le Programme d'accès communautaire; et enfin, la ré ...[+++]

Hon. Claude Carignan (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour to table, in both official languages, the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Hervieux-Payette on February 7, 2012, concerning support for Canadian companies; the answer to the oral question asked by the Honourable Senator Lovelace Nicholas on April 26, 2012, concerning the Community Access Program; and the answer to ...[+++]


Je me félicite de la question orale posée aujourd’hui par Neil Parish, président de la commission de l’agriculture et du développement rural, car nous voulons voir si ce règlement fonctionne.

I welcome today’s oral question by Neil Parish, Chair of the Committee on Agriculture and Rural Development, because we want to see whether this regulation works.


Cette nouvelle question orale posée aujourd’hui à la suite du dernier rapport intermédiaire de la Commission présenté par la commissaire Kroes - une résolution viendra l’appuyer la semaine prochaine - s’inscrit dans la tradition entamée lors de la dernière législature.

Presenting another question for oral answer today, following the latest Commission interim report presented by Commissioner Kroes – an accompanying resolution will follow in the coming week – practically continues the tradition from the previous parliamentary term.


L'honorable Gerald J. Comeau (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai une réponse à la question orale posée au Sénat le 27 avril 2006 par l'honorable sénateur Tommy Banks, concernant l'exemption des ministères et sociétés d'État de la Loi sur les carburants de remplacement, une réponse à la question de l'honorable sénateur Rompkey, posée au Sénat le 4 mai 2006, concernant l'acquisition de biens d'équipement et, finalement, une réponse à la question orale ...[+++]

Hon. Gerald J. Comeau (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have an answer to the oral question raised in the Senate on April 27, 2006, by Honourable Senator Banks concerning Crown corporation exemptions from the Alternative Fuels Act; an answer to the oral question raised in the Senate on May 4, 2006, by Honourable Senator Rompkey concerning the acquisition of capital equipment; and, finally, an answer to an oral question raised ...[+++]


J'ai la réponse à une question orale posée au Sénat le 7 décembre par le sénateur Forrestall concernant l'Agence internationale de l'énergie atomique; la réponse à une question orale de l'honorable sénateur St. Germain posée au Sénat le 24 novembre concernant les mesures qui sont prises par le gouvernement canadien afin d'aider les compagnies de camionnage à mieux comprendre et mettre en application la nouvelle réglementation des États-Unis pour le passage aux frontières; la réponse à une question orale posée au Sénat le 7 décembre par l'honorable David Tkachuk concernant les effets de l'encéphalopathie spongiforme bovine sur l'industrie des bovins et la réponse aux questions< ...[+++]

I have a response to an oral question raised in the Senate on December 7 by Senator Forrestall regarding the International Atomic Energy Agency; a response to an oral question raised on November 24 by Senator St. Germain regarding measures the Canadian government is taking to help trucking companies understand and apply the new United States rules for crossing the border; a response to an oral question raised on December 7 by Senator Tkachuk concerning bovine spongiform encephalopathy, effect on the cattle industry; and a response to oral questions raised in ...[+++]


L'honorable Bill Rompkey (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer quatre réponses différées à des questions orales posées au Sénat : une première réponse différée à la question posée au Sénat le 25 novembre 2004, par l'honorable sénateur LeBreton, concernant les allégations d'ingérence politique de la part de la ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration — l'enquête du commissaire à l'éthique; une deuxième réponse différée à la question posée au Sénat le 25 novembre 2004, par l'honorable sénateur Tkachuk, concernant la demande d'asile de M. Ernst Zundel et son coût pour ...[+++]

Hon. Bill Rompkey (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour to table four responses to questions raised in the Senate: a response to a question raised in the Senate on November 25, 2004, by Senator LeBreton, regarding allegations of political interference by the Minister of Citizenship and Immigration — Investigation by the Ethics Commissioner; a response to a question raised in the Senate on November 25, 2004, by Senator Tkachuk, regarding the refugee claim by Mr. Ernst Zundel and its cost to the government; a response to a question raised in the Senate on November 23, 2004, by Senator LeBreton, regardi ...[+++]


L'honorable Bill Rompkey (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer des réponses différées à des questions orales posées au Sénat; une première réponse différée à la question de l'honorable sénateur Tkachuk, le 2 novembre 2004 concernant la Commission des droits d'auteur et les augmentations tarifaires liées aux prestations musicales; une deuxième réponse différée à une question de l'honorable sénateur Gustafson, posée le 18 novembre 2004, concernant l ...[+++]

Hon. Bill Rompkey (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour to table responses to questions raised in the Senate: First, a delayed answer to the question raised by Senator Tkachuk on November 2, 2004, concerning the Copyright Board of Canada and tariff increases involving musical works; second, a delayed answer to a question raised by Senator Gustafson on November 18, 2004, regarding aid to the agriculture and agri-food industry following the climatic extremes experienced in Saskatchewan.


Dans la vie de tous les jours, depuis que nous avons mis en œuvre le code, nous pouvons répondre par l'affirmative à la question orale posée aujourd'hui de savoir si, dans la pratique, le code de conduite administrative est intégré dans les activités de la Commission.

In day-to-day practice, since we have implemented the code, the answer to the question on the oral paper today about whether the code of administrative behaviour is in practice incorporated in the activities of the Commission is yes.


Voilà pourquoi je partage de tout cœur ceux l'avis des auteurs des questions orales d'aujourd'hui, et plus particulièrement de notre collègue Van den Bos.

This is why I wholeheartedly concur with those who submitted oral questions today, particularly Mr Van den Bos.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

auteurs des questions orales posées aujourd ->

Date index: 2024-04-14
w