Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aussi lourdes des contraintes aussi coûteuses » (Français → Anglais) :

Lorsque les conséquences sont aussi lourdes que celles qui sont aujourd'hui proposées, le Règlement et les normes qui s'appliquent doivent être beaucoup, beaucoup plus limpides, aussi bien pour nous que pour l'Administration du Sénat et les responsables des finances.

When the consequences are as dire as the ones you propose, then the rules and the standards must be much, much clearer — for us and for Senate administration and Finance officials.


Après tout, dans la majeure partie de l'Union européenne, les infrastructures telles que les ponts, les carrefours et les ronds points ne conviennent certainement pas à des poids lourds aussi longs et aussi lourds.

After all, in most parts of the European Union infrastructure such as bridges, crossings and roundabouts are certainly not suitable for such long or heavy HGVs.


Après tout, dans la majeure partie de l'Union européenne, les infrastructures telles que les ponts, les carrefours et les ronds points ne conviennent certainement pas à des poids lourds aussi longs et aussi lourds.

After all, in most parts of the European Union infrastructure such as bridges, crossings and roundabouts are certainly not suitable for such long or heavy HGVs.


Instaurer des charges aussi lourdes, des contraintes aussi coûteuses pesant sur les seuls agents économiques européens dans un contexte de libre-échangisme où nous nous privons nous-mêmes d’instruments de régulation, n’est-ce-pas proprement suicidaire?

Is it not downright suicidal to establish such heavy burdens and such costly constraints only upon European economic operators in a context of free trade where we ourselves are managing without regulatory instruments?


Je peux seulement répondre à cette déclaration que l’UE ne pratique pas de restrictions aussi lourdes à la liberté d’opinion, n’est pas confrontée à une guerre aussi terrible que celle de Tchétchénie, ne possède pas de pouvoir judiciaire aussi peu respectueux de l’État de droit que dans l’affaire Ioukos et n’accepte pas en son sein de conditions de détention aussi inhumaines que celles vécues par MM. Khodorkovsky et Lebedev. Les droits de l’homme sont universels et indivisibles, et ne doivent ...[+++]

All I can say to that is: in the EU we do not have such massive restrictions on freedom of opinion, as terrible a war as in Chechnya, a judiciary that disregards the rule of law as completely as in the Yukos case, or prison conditions as inhumane as those experienced by Mr Khodorkovsky and Mr Lebedev. Human rights are universal and indivisible and must not be disregarded.


Un marché des paiements plus efficace et plus compétitif permettra d'effectuer tout paiement au sein de l'Union européenne de manière aussi simple, aussi peu coûteuse et aussi sûre que le sont déjà les paiements à l'intérieur d'un État membre.

A more efficient and competitive payments market will make any payments within the European Union as easy, cheap and secure as payments within a Member State are today.


Les files d'attente sont aussi longues que jamais, la frustration est tout aussi grande et les pertes pour le Canada tout aussi lourdes.

The lines are as long as ever, the frustration as great, and the loss to Canada as important.


Comment pouvez-vous imaginer un instant que nous vendions à nos électeurs l'idée que, s'agissant d'un problème aussi lourd que l'exclusion sociale, et aussi présent, l'Europe ne finance que des études et ne fait rien de concret ?

How could you imagine for a moment that we could sell to our voters the idea that, on a problem as serious and as evident as social exclusion, Europe is able only to finance studies, and is not able to take any practical action?


Aussi la priorité porte sur les transports de passagers, dont les conséquences d'un acte illicite intentionnel sont les plus lourdes au regard des vies humaines en jeu. Toutefois, ceci ne doit pas constituer une contrainte trop importante pour les services maritimes réguliers, sous réserve que le niveau général de sûreté recherché ne soit pas compromis.

Consequently, priority should be given to passenger transport, where the consequences of an intentional illegal act are the heaviest with regard to the human lives at stake. However, this must not represent too big a constraint for scheduled maritime services, provided that the general level of security sought is not compromised.


Seulement certaines transactions peuvent supporter des contraintes aussi lourdes.

There are only a certain number of transactions that can bear that sort of burden.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aussi lourdes des contraintes aussi coûteuses ->

Date index: 2023-07-24
w