Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "auriez-vous quelques solides " (Frans → Engels) :

Auriez-vous quelques suggestions pour le long terme pour quiconque se trouverait dans la même situation que vous?

Do you have any suggestions for the long term for anyone else who is in your situation?


Nous employons en la matière une vaste terminologie, mais auriez-vous quelques solides exemples concrets à nous livrer en la matière?

There's a lot of broad terminology that we're using here, but do you have some good concrete examples of that?


Auriez-vous quelque commentaire à faire sur le contenu de ce rapport, relativement à des augmentations nettes d'emploi et des avantages économiques nets, car il me semble que la réalité d'aujourd'hui nous indique que les provinces qui affichent la plus solide position financière sont celles qui exploitent en vérité les ressources naturelles auxquelles s'attaque votre projet de loi?

Would you care to comment on anything that's written in this report, talking about net job increases and net economic benefits, because it seems to me the reality of today would indicate that the provinces that are in the strongest fiscal position in this country are the ones that actually exploit the natural resources that your bill seeks to quash and kill?


Mes enfants ne vont pas à l’école; je n’ai pas de passeport; nous sommes coincés dans un camp de réfugiés; pourquoi nous parlez-vous d’un problème institutionnel mineur quand vous auriez pu faire quelque chose pour résoudre notre problème?» Voilà qui ternira l’image de la Présidence belge.

My kids are not going to school; I do not have a passport; we are stuck in a refugee camp; why are you talking about a minor institutional problem when you could have done something to help our problem?’ This will tarnish the Belgian Presidency.


Si vous aviez lu cela, vous auriez réalisé qu’il s’agit de quelque chose de totalement nouveau.

If you had read that, you would have realised this is something totally new.


Nous ne sommes pas convaincus – vous auriez aimé nous convaincre, mais ce n’est pas le cas – que les lignes directrices que vous avez publiées soient suffisamment solides ou applicables pour garantir que ces informations techniques soient toujours disponibles: en particulier, étant donné que les constructeurs automobiles pourront publier ces informations au format électronique, il se peut que les réparateurs ne possédant pas les logiciels ou les capacités de recherche requises ne puissent pas utiliser ces informations comme nous le vo ...[+++]

We are not convinced – you may wish to convince us, but we are not convinced – that the guidelines you published are necessarily sufficiently strong or enforceable to ensure that this technical information is available, particularly because it will be possible for car manufacturers to make that information available in an electronic format, which, without appropriate software and searching capability, may not be so valuable to the service repairer as we would expect it to be.


Auriez-vous quelque chose à nous rapporter là-dessus, monsieur Proulx?

Do you have anything to report on that, Mr. Proulx?


Quant à vous, Monsieur Solbes, vous auriez grand intérêt, me semble-t-il, à utiliser les quelques mois qui vous restent pour ranger votre sabre de bois, qui ne vous a pas été d’une grande utilité, et à retirer l’action que vous avez introduite contre la Cour de Justice qui est, au fond, une des choses qui pourrait créer, en Europe, une véritable guerre de sécession.

As for you, Mr Solbes, it seems to me that you would do very well to use your few remaining months in office to put away your wooden sword, which has not served you very well, and to withdraw the action you brought against the Council before the European Court of Justice, which is essentially the sort of thing that could lead to a veritable war of secession in Europe.


Je suis contrainte de supposer que vous avez cherché à obtenir un laisser-passer du Parlement, que vous auriez ensuite brandi opportunément un jour, dans six mois, après quelques autres scandales. Vous auriez pu ensuite dire facilement : "Mais je vous en prie, le Parlement également a donné sa bénédiction à notre façon de procéder !"

I practically have to assume that you wanted to have your innocence certified by Parliament, and then, when perhaps in about another six months' time, it came out that yet more scandalous things had been going on, it would be easy for you to say: ‘Oh please, Parliament sanctioned what we did!’


Auriez-vous quelque chose de précis à proposer dans le cas où nous envisagerions, par exemple, d'élargir l'accès aux services, de réduire les délais d'attente, de perfectionner les connaissances et d'améliorer la formation des travailleurs de la santé — vous en avez déjà parlé me semble-t-il — et d'améliorer aussi les autres modèles de soins et la formation des autres professionnels qui peuvent offrir le genre de programmes auxquels vous avez fait référence?

If we specifically look at improving access to services, for example, and wait times and improving the knowledge and training of health care workers — and I think you were already starting to touch on that — as well as the other settings and professionals who can deliver the kind of programs that you might be talking about, do you have something specific to offer in those areas?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

auriez-vous quelques solides ->

Date index: 2021-12-19
w