Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "auquel seront confrontés " (Frans → Engels) :

Les données sur l'enjeu financier auquel les pays candidats seront confrontés pour appliquer les directives précitées ont été réexaminées en 2000 par plusieurs études.

The data on the financial challenge that the countries face for the implementation of these directives was refined in 2000 by several studies.


Le sénateur Keon : Si je me fie aux propos que vous avez tenus, il me semble que le défi auquel seront confrontés le gouvernement, les universités et l'industrie au Canada est monumental.

Senator Keon: Extending on what you have both stated, it seems to me that the challenge confronting government, academia and industry in Canada is absolutely monumental.


J'ai l'impression que la situation est totalement différente selon qu'il s'agit d'un problème de fuite touchant à la sécurité nationale—susceptible d'avoir des conséquences graves pour une personne ou pour la nation—ou d'un problème de fuite intervenant dans le cadre de comités normaux, problème auquel les présidents seront confrontés.

If it's a national security issue—one in which there are very serious consequences either for an individual or the nation—and there has been a breach, it seems to me that this is a circumstance totally different from the normal one that the normal committees and chairs are faced with, that normal circumstance being making the committees work to the best advantage of everybody. It's a very different situation.


Et, malheureusement, pour les enfants qui sont nés avec le syndrome d'alcoolisation foetale, c'est un défi auquel ils seront confrontés toute leur vie; ce n'est pas simplement un événement.

And unfortunately for kids born with fetal alcohol, it is a life challenge; it's not just an event.


Nous avons proposé au CN de trouver une solution au problème auquel seront confrontés ces passagers.

We proposed to CN that we find the solution to the problem of these riders being caught up in a labour dispute so that they won't get stuck.


À ce jour, l’intégration hâtive du CNDP dans une armée inefficace et en proie à la gabegie, comme le sont FARDC; l’obtention, par Bosco Ntaganda, d’un pouvoir autonome accru résultant de la mise ne place d’une chaîne de commandement parallèle au sein des FARDC, auquel le paiement irrégulier des militaires et l’absence de toute forme de discipline et de toute hiérarchie fournissent un terrain fertile; l’appui de la MONUC aux opérations militaires contre les FDLR qui n’est pas suffisamment encadré et calibré, et le manque de réponse face aux revendications des minorités rwandophones, sont des facteurs qui risquent de créer des problèmes ...[+++]

So far, the hasty integration of the CNDP into such an ineffective and totally chaotic army as the FARDC; the obtaining, by Bosco Ntaganda, of increased autonomous power resulting from the implementation of a parallel chain of command within the FARDC, for which the irregular payment of the soldiers and the absence of any form of discipline or hierarchy provides fertile ground; MONUC’s insufficiently controlled and gauged support for the military operations against the FDLR; and the non-existent response to the demands of the Rwandophone minorities are factors that are liable to create even more serious problems than those which we fa ...[+++]


Voilà donc le défi auquel les dirigeants de l’Europe seront confrontés demain lorsqu’ils se retrouveront pour le sommet de printemps.

So that is the challenge facing Europe’s leaders when they convene for tomorrow’s Spring Council.


Les données sur l'enjeu financier auquel les pays candidats seront confrontés pour appliquer les directives précitées ont été réexaminées en 2000 par plusieurs études.

The data on the financial challenge that the countries face for the implementation of these directives was refined in 2000 by several studies.


Pour terminer, il convient de souligner, à nouveau, l'opportunité et la pertinence de cette réflexion et de ce débat, en souhaitant que le Livre vert "Culture, industries culturelles et emploi" qui est en cours d'élaboration, et dans lequel les termes d'une demande culturelle seront confrontés avec ceux d'une offre culturelle, constitue un progrès important dans le cadre de cette réflexion et de ce débat auquel le présent avis veut également apporter sa contribution.

Finally, I would stress once again how opportune and relevant this assessment and debate is; the Green Paper on Culture, Cultural Industries and Employment currently in preparation, will compare and contrast the factors determining cultural demand with those determining cultural supply, and should constitute a major step forward in the whole assessment and discussion process to which this opinion is also a contribution.


Le problème de la taxation existe depuis très longtemps, depuis bien plus longtemps que celui qui a trait au barème des honoraires et auquel seront confrontés les médecins.

The taxation aspect has been there for an awfully long time and for much longer than the current fee schedules that will be faced by the physicians.


w