Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «auquel nous étions lorsque nous avons » (Français → Anglais) :

J'aimerais d'abord citer un jeune homme, Albert Einstein, qui a dit : « nous ne pouvons résoudre les problèmes auxquels nous faisons face aujourd'hui en nous situant au même niveau de pensée que celui auquel nous étions lorsque nous avons créé ces problèmes».

First, I would like to quote a young fellow, Albert Einstein, who said, ``The problems we face today cannot be solved on the same level of thinking we were at when we created them'. '


Nous ne sommes pas aussi bousculés que nous l'étions lorsque nous avons comparu devant le comité de la Chambre des communes qui a examiné le projet de loi C-2 et le contexte semble moins partisan.

We are not so rushed as we were in the House of Commons Bill C-2 committee, and the context seems less partisan.


Lorsque nous avons examiné la situation, les 5 millions de Canadiens qui sont accrochés aux cigarettes, et que nous avons examiné les nouvelles catégories de produits et de produits émergents, les données que nous avons obtenues au sujet de l'attrait de ce produit particulier, et les différences que nous avons vues entre le marché canadien et.Nous ne pensons pas que ce soit un secteur auquel ...[+++]

When we looked at this, at the five million Canadians in Canada who are addicted to tobacco cigarettes, and looked at new product categories, where things are emerging, the evidence we had with respect to the appeal of this particular product for use and the differences we saw between the Canadian marketplace and.We did not feel it was an area that we needed to be attacking.


Mais nous avons clairement indiqué à la communauté internationale que nous souscrivons à cet objectif, que nous travaillons à mettre sur pied un cadre qui témoignera de mesures intérieures claires, qui nous permettra de nous aligner sur nos partenaires internationaux et sur notre politique internationale afin que nous ne soyons pas là où nous étions lorsque nous avons pris le pouvoir, c'est-à-dire de nous rapprocher de 1 p. 100 de notre cible de Kyoto.

But we clearly stated to the international community that we're on-board, that we are working towards getting in place a framework that will show clear domestic action, which will align us with our international partners, and align us with our international policy so that we aren't where we were when we took over, which is at 1% closer to our Kyoto target.


Je pense qu’il importe également de se concentrer sur ce que nous avons vu sur nos écrans de télévision avant le 12 juin, car nous avons alors soudainement découvert un Iran quelque peu différent de celui auquel nous étions habitués.

I think it is important also to focus on what we saw on the television screens before 12 June, because that was suddenly a somewhat different Iran from the one we were used to.


Nous avons été trop laxistes lorsque nous avons apporté notre soutien à l’Autorité palestinienne, et nous avons continué de le donner presque sans limite, alors que nous étions parfaitement au courant du problème de la corruption endémique, que nous savions que certains manuels scolaires palestiniens prônaient la haine et que nous n’avons jamais pu être tout à fait sûrs que l’argent des contribuables européens n’était pas utilisé à des fins terroristes ...[+++]

We were too lax when it came to providing support to this Palestinian Authority, which we continued doing to an almost unlimited extent, even if we were perfectly aware of the problem of endemic corruption, even if we knew about the problem of some Palestinian school books stirring up hatred, even if we could never fully remove the doubt that no European tax money was used to fund terrorist action.


Nous avons été trop laxistes lorsque nous avons apporté notre soutien à l’Autorité palestinienne, et nous avons continué de le donner presque sans limite, alors que nous étions parfaitement au courant du problème de la corruption endémique, que nous savions que certains manuels scolaires palestiniens prônaient la haine et que nous n’avons jamais pu être tout à fait sûrs que l’argent des contribuables européens n’était pas utilisé à des fins terroristes ...[+++]

We were too lax when it came to providing support to this Palestinian Authority, which we continued doing to an almost unlimited extent, even if we were perfectly aware of the problem of endemic corruption, even if we knew about the problem of some Palestinian school books stirring up hatred, even if we could never fully remove the doubt that no European tax money was used to fund terrorist action.


Le président: Merci (L'article 6 est adopté tel qu'amendé) Le président: Merci Cela met un terme à l'étude de l'amendement que nous avons reçu hier au nom de M. Herron et nous ramène au point où nous en étions lorsque nous avons terminé nos travaux hier après-midi, c'est-à-dire à la page 83.2, article KS-10a (Sur l'article 13) Le président: Madame Kraft Sloan, vous avez la parole (0925) Mme Karen Kraft Sloan: Monsieur le président, avant de commencer, ...[+++]

The Chair: Thank you (Clause 6 as amended agreed to) The Chair: Thank you. That would seem to clean up the amendment we stood yesterday in the name of Mr. Herron, and that brings us then to where we stopped yesterday afternoon, at page 83.2 and KS-10a (On clause 13) The Chair: Madam Kraft Sloan, you have the floor (0925) Mrs. Karen Kraft Sloan: Mr. Chair, before we begin, I would like to note that there is a drafting error.


Malmström (ELDR ). - (SV) Monsieur le Président, le 9 novembre 1989, lorsque nous avons vu à la télévision des hommes assoiffés de démocratie se jeter sur le mur de Berlin, nous avons compris que nous étions à un tournant de l'histoire.

Malmström (ELDR ) (SV) Mr President, when, on 9 November 1989, we stood in front of our television sets and saw people, intoxicated by the spirit of democracy, hurling themselves over the Berlin Wall, we all felt the pulse of history.


L'intensité du débat que nous avons eu ces dernières semaines à propos des questions portant sur la télévision, montre qu'il n'est pas possible de faire une distinction nette entre les contenus et les principes que nous nous étions fixés lorsque nous avons tout d'abord discuté des convergences.

The intensity with which we have debated TV issues in recent weeks shows that it is not entirely acceptable to distinguish between content and the principles we had when we first debated convergences.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

auquel nous étions lorsque nous avons ->

Date index: 2025-05-13
w