Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «auquel nous avons assisté devient » (Français → Anglais) :

Nous avons assisté à la montée des menaces hybrides aux frontières de l’UE.

We have seen the rise of hybrid threats on EU's borders.


Pour conclure, je veux redire que nous avons fait ces derniers jours une partie essentielle du chemin vers un retrait ordonné auquel nous travaillons, auquel je travaille, depuis le premier jour de cette mission.

To conclude, I would like to say again that over the past few days, we have completed an essential part of the path towards an orderly withdrawal, on which we have been working – I have been working – since day one.


Le ministre de l'Intérieur albanais, M. Xhafaj, a déclaré quant à lui: «Il s'agit d'un accord important grâce auquel nous recevrons une assistance qualifiée en matière de gestion des frontières.

Minister of Interior Xhafaj said: "This is an important agreement which will help us receive qualified assistance with regard to border management.


Tandis que chaque État membre a la responsabilité première de veiller à ce que ses propres politiques économiques soient génératrices de croissance et de prospérité, le marché intérieur est un projet commun auquel tous les États membres doivent contribuer et dont nous avons tous à gagner.

Whilst each Member State has prime responsibility for ensuring that its own economic policies are conducive to promoting growth and prosperity, the Internal Market is a common project to which all Member States must contribute and from which we all stand to gain.


- (ES) Il me semble que nous pouvons affirmer avec force que le processus auquel nous avons assisté, depuis le début des négociations d’adhésion avec la Turquie entreprises sur décision unanime du Conseil, mérite une évaluation généralement positive.

– (ES) It seems to me that one can say quite forcefully that, since membership negotiations began with Turkey, on the basis of a unanimous agreement of the Council, the process as a whole merits a positive assessment.


Par conséquent, je suis heureux que la Commission ait non seulement adopté une position ferme, mais encore qu’elle plaide de manière motivée - ce que j’approuve - en faveur de l’élargissement de l’UE, auquel nous avons assisté à ce jour, comme l’une des plus grandes réussites de l’Union. Nous ferions donc preuve d’un manque de perspicacité extrême si nous ne respections pas les promesses faites à la Roumanie et à la Bulgarie, à la Turquie et à la Croatie, ou aux pays des Balkans occidentaux.

That is why I am pleased, not only that the Commission has taken a firm stand, but also that it makes a reasoned case – which I endorse – for the EU’s enlargement, as we have seen it to date, being one of the EU’s success stories, and that it would therefore be extremely short-sighted on our part to go back on the promises that were made to Romania and Bulgaria, Turkey and Croatia, or the countries of the Western Balkans.


Ils m’ont demandé d’exprimer leur gratitude vis-à-vis du soutien apporté par le Parlement en vue de garantir une réaction rapide à ces événements tragiques et du débat à la fois orienté vers l’avenir, constructif et non politisé auquel ils ont assisté, dans la meilleure tradition de l’Union européenne, en vue de fournir une aide humanitaire aux régions du monde dévastées par des tragédies telles que le récent tsunami auquel nous avons assisté de manière tout à fait tragique en Asie du Sud-Est.

They asked me to express their gratitude for Parliament’s support for ensuring a rapid response to these tragic events and for the forward-looking, constructive and non-politicised debate they witnessed, in the best tradition of the European Union, with a view to providing humanitarian aid to those parts of the world desolated by tragedies such as the recent tsunami we have tragically seen in South-East Asia.


Lorsque le droit international est si manifestement ignoré, le bain de sang auquel nous avons assisté devient inévitable. Les responsables doivent, finalement, être traduits en justice.

When international law is so blatantly ignored, such bloodshed, as we have seen, is unavoidable. Those responsible must, eventually, be brought to justice.


De nombreuses données reflétant la réalité nous indiquent que, dans ce domaine, nous connaissons des difficultés, de l’arrivée sur les côtes sud de l’Union européenne de personnes espérant franchir ainsi la première étape d’un long périple alors qu’elle se transforme souvent, d’une manière dramatique, en dernière étape, aux femmes délivrées chaque jour de leurs geôliers ou de leurs exploiteurs, qui les offrent à des Européens se posant peu de questions sur leur origine, ou encore le triste spectacle auquel nous avons assisté ...[+++]des mois durant au centre de Sangatte.

There is plenty of information on the reality of the situation to demonstrate that we have difficulties here, including the arrival on the coasts of the south of the European Union of people who hope that this will be the first stage of a journey but for whom it is often dramatically the last, the women rescued on a daily basis from their captors and exploiters, who offer them to Europeans who ask no questions about their origin, or the tragic spectacle we have witnessed for months in relation to the Sangatte centre.


Si les grandes entreprises des secteurs pharmaceutique et chimique continuent à exploiter la technologie pour fabriquer des produits novateurs, nous avons assisté récemment à l'expansion rapide du secteur des petites entreprises en Europe.

While large companies in the pharmaceutical and chemical sectors continue to exploit the technology to provide innovative products, we have seen a rapid expansion of the small companies sector in Europe in the recent past.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

auquel nous avons assisté devient ->

Date index: 2021-11-12
w