Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Traduction de «sang auquel nous avons assisté devient » (Français → Anglais) :

Quand le gouvernement tente de faire adopter des projets de loi de force par la Chambre des communes, nous nous retrouvons devant le spectacle ridicule auquel nous avons assisté cette semaine lorsqu'un ministre a proposé des amendements au projet de loi d'un autre ministre, mais que vous les avez déclarés irrecevables, monsieur le Président.

The end result of forcing bills like that through the House is that we end up with the ridiculous spectacle we had earlier this week of one minister of the Crown standing up and making amendments to the bill of another minister of the Crown and then having those amendments ruled out of order by you, Mr. Speaker.


D’entrée de jeux, chaque atelier auquel nous avons assisté, dont celui portant sur les débuts chancelants, mais rigoureux de la constitution, en passant par la Cour suprême et les « jumeaux » O’Briens, vous nous avez inspirés et avez enrichi notre expérience grâce aux exemples que chaque conférencier a utilisés.

From the gentle yet rigourous beginning on the constitution, through each session and concluding with our bejeweled justice and the “twin” O’Briens, we have been offered inspiration and experience through the example of each of the presenters.


- (ES) Il me semble que nous pouvons affirmer avec force que le processus auquel nous avons assisté, depuis le début des négociations d’adhésion avec la Turquie entreprises sur décision unanime du Conseil, mérite une évaluation généralement positive.

– (ES) It seems to me that one can say quite forcefully that, since membership negotiations began with Turkey, on the basis of a unanimous agreement of the Council, the process as a whole merits a positive assessment.


Lorsque le droit international est si manifestement ignoré, le bain de sang auquel nous avons assisté devient inévitable. Les responsables doivent, finalement, être traduits en justice.

When international law is so blatantly ignored, such bloodshed, as we have seen, is unavoidable. Those responsible must, eventually, be brought to justice.


Par conséquent, je suis heureux que la Commission ait non seulement adopté une position ferme, mais encore qu’elle plaide de manière motivée - ce que j’approuve - en faveur de l’élargissement de l’UE, auquel nous avons assisté à ce jour, comme l’une des plus grandes réussites de l’Union. Nous ferions donc preuve d’un manque de perspicacité extrême si nous ne respections pas les promesses faites à la Roumanie et à la Bulgarie, à la Turquie et à la Croatie, ou aux pays des Balkans occidentaux.

That is why I am pleased, not only that the Commission has taken a firm stand, but also that it makes a reasoned case – which I endorse – for the EU’s enlargement, as we have seen it to date, being one of the EU’s success stories, and that it would therefore be extremely short-sighted on our part to go back on the promises that were made to Romania and Bulgaria, Turkey and Croatia, or the countries of the Western Balkans.


Ils m’ont demandé d’exprimer leur gratitude vis-à-vis du soutien apporté par le Parlement en vue de garantir une réaction rapide à ces événements tragiques et du débat à la fois orienté vers l’avenir, constructif et non politisé auquel ils ont assisté, dans la meilleure tradition de l’Union européenne, en vue de fournir une aide humanitaire aux régions du monde dévastées par des tragédies telles que le récent tsunami auquel nous avons assisté de manière tout à fait tragiqu ...[+++]

They asked me to express their gratitude for Parliament’s support for ensuring a rapid response to these tragic events and for the forward-looking, constructive and non-politicised debate they witnessed, in the best tradition of the European Union, with a view to providing humanitarian aid to those parts of the world desolated by tragedies such as the recent tsunami we have tragically seen in South-East Asia.


De nombreuses données reflétant la réalité nous indiquent que, dans ce domaine, nous connaissons des difficultés, de l’arrivée sur les côtes sud de l’Union européenne de personnes espérant franchir ainsi la première étape d’un long périple alors qu’elle se transforme souvent, d’une manière dramatique, en dernière étape, aux femmes délivrées chaque jour de leurs geôliers ou de leurs exploiteurs, qui les offrent à des Européens se posant peu de questions sur leur origine, ou encore le triste spectacle auquel nous avon ...[+++]

There is plenty of information on the reality of the situation to demonstrate that we have difficulties here, including the arrival on the coasts of the south of the European Union of people who hope that this will be the first stage of a journey but for whom it is often dramatically the last, the women rescued on a daily basis from their captors and exploiters, who offer them to Europeans who ask no questions about their origin, or the tragic spectacle we have witnessed for months in relation to the Sangatte centre.


[Français] L'hon. Lucien Bouchard (chef de l'opposition, BQ): Monsieur le Président, ce n'est pas tous les jours qu'un projet de loi soumis à la Chambre provoque un débat de société, un débat aussi fondamental que celui auquel nous avons assisté depuis quelques mois et qui se terminera aujourd'hui par le vote que nous connaissons, vote qui aura lieu en fin de journée.

and our grandchildren deserve nothing less for their future in Canada. [Translation] Hon. Lucien Bouchard (Leader of the Opposition, BQ): Mr. Speaker, it is not every day that a bill before the House generates the kind of public debate that we have seen in the past few months, a debate that will end with the vote scheduled for the end of our proceedings today.


Il n'en reste pas moins qu'une période de stabilité forcée à été remplacée par une période d'instabilité, dans laquelle les crisesgionales et locales peuvent faire boule de neige et aboutir quelquefois à des conflits majeurs du type de celui auquel nous avons assisté dans le Golfe persique.

But a period of enforced stability has been replaced by a period of instability in which regional and local crises can snowball and sometimes lead to major conflicts of the sort that we have seen in the Persian Gulf.


Nous nous devons d'agir lorsque nous assistons à une intensification de purification ethnique du type de celui auquel nous avons assisté en Bosnie de 1992 à 1996.

We have to take action when we see that the type of ethnic cleansing we witnessed in Bosnia in 1992 through 1996 is escalating.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sang auquel nous avons assisté devient ->

Date index: 2022-12-27
w