Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aujourd'hui d'avoir voté » (Français → Anglais) :

– (EN) Je suis fier d’avoir voté en faveur de l’extension des droits de maternité, et je blâme les députés conservateurs et libéraux-démocrates qui ont tout d’abord comploté pour faire obstruction à l’adoption parlementaire de cette directive et qui, par leur vote d’aujourd’hui, ont refusé des droits décents aux travailleuses.

I am proud to have voted for the extension of maternity rights and condemn Conservative and Liberal Democrat MEPs who first conspired to obstruct parliamentary agreement of this directive and today voted to deny decent rights to working women.


C’est pourquoi aujourd’hui, peut-être plus encore que jamais, je veux vous remercier d’avoir voté contre l’utilisation des technologies à base de cyanure dans l’industrie minière.

This is why today, even more than ever, I wish to thank you for voting against the use of cyanide technologies in mining.


Je suis convaincu que les fortes opinions contenues dans la résolution soumise aujourd’hui au vote pourraient non seulement entraîner un durcissement des relations du gouvernement azerbaïdjanais avec l’Europe, mais aussi avoir un effet contre-productif sur l’affaire de ces deux jeunes, vu que la résolution pourrait compromettre leurs chances d’être graciés.

I am convinced that the strong views contained in the resolution put to the vote today may not only lead to the Azerbaijani Government stiffening relations with Europe, but may also have a counterproductive effect on the case of these two young people, in that this resolution could jeopardise the granting of a pardon.


Mais ce soir, je tiens tout particulièrement à féliciter la République tchèque d’avoir voté «oui», parce qu’aujourd’hui les Tchèques ont voté pour l’avenir.

But I want, in particular, tonight to congratulate the Czech Republic for a ‘yes’ vote, because they have voted today for the future.


Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le vote par appel nominal sur la motion de l'opposition est réputé avoir été demandé et reporté au lundi 28 novembre 2005, après la période prévue pour les initiatives ministérielles.

Pursuant to order made earlier today all questions necessary to dispose of the opposition motion are deemed put and a recorded division deemed requested and deferred until Monday, November 28, 2005, at the expiry of the time provided for government orders.


M. Dary n'a pas éludé ces différentes questions, et je crois que notre Assemblée peut s'honorer aujourd'hui d'avoir voté son rapport.

Mr Dary has not avoided these various issues and I think that this Parliament should be proud of having voted in favour of his report today.


Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant l’ordre adopté plus tôt aujourd’hui, à la fin du débat sur la motion M–31 aujourd’hui, un vote par appel nominal soit réputé avoir été demandé et différé jusqu’au lundi 7 avril 1997, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.

By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding the Order made earlier today, at the conclusion of the debate on Motion M–31 today, a recorded division shall be deemed requested and deferred until Monday, April 7, 1997, at the expiry of the time provided for Government Orders.


M. Kilger: Madame la Présidente, nonobstant l'ordre qui a été adopté plus tôt aujourd'hui à l'égard de la motion d'initiative parlementaire no 31, je crois que vous constaterez qu'il y a consentement pour qu'à la fin du débat relatif à la motion no 31 aujourd'hui, un vote par appel nominal soit réputé avoir été demandé et différé jusqu'au lundi 7 avril 1997, à la fin de la période prévue pour les initiatives ministérielles (1820) [Français] Mme Dalphond-Guiral: Madame la Présidente, je voudrais préciser que, sur l ...[+++]

Mr. Kilger: Madam Speaker, notwithstanding the order that was adopted earlier today with respect to Private Members' Business Motion No. 31, I believe you will find consent that at the conclusion of the debate on Motion No. 31 today, a recorded division be deemed requested and deemed deferred until Monday, April 7, 1997 at the conclusion of the time provided for Government Orders (1820) [Translation] Mrs. Dalphond-Guiral: Madam Speaker, I would like to point out that we will have an amendment to Motion M-31 and that we agree that the vote be deferred to April 7.


Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, à la fin du débat relatif au projet de loi C–201, Loi modifiant le Code criminel (conduite avec facultés affaiblies) plus tard aujourd’hui, un vote par appel nominal différé soit réputé avoir été demandé et ledit vote réputé avoir été différé jusqu’au mardi 24 septembre 1996, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.

By unanimous consent, it was ordered, — That, at the conclusion of the debate on Bill C–201, An Act to amend the Criminal Code (operation while impaired) later this day, a recorded division be deemed to have been put and the said division be deemed to have been deferred until Tuesday, September 24, 1996, at the expiry of the time provided for Government Orders.


La première se lit comme suit: Que, à la fin du débat relatif au projet de loi C-201, Loi modifiant le Code criminel (conduite avec facultés affaiblies) plus tard aujourd'hui, un vote par appel nominal différé soit réputé avoir été demandé et ledit vote réputé avoir été différé jusqu'au mardi 24 septembre 1996, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.

The first reads: That at the conclusion of the debate on Bill C-201 later this day, a recorded division be deemed to have been put; and the said division be deferred until Tuesday, September 24, 1996 at the conclusion of Government Orders.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd'hui d'avoir voté ->

Date index: 2021-09-05
w