Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «arrivé auparavant nous » (Français → Anglais) :

Il n'y a aucun doute que nous devrons intégrer ce qui est arrivé auparavant avant d'aller plus loin.

There's no question that we have to digest what's happened before we can move on.


Comme je l'ai dit auparavant, je suis très heureux d'annoncer que nous sommes arrivés à une entente de principe avec toutes les provinces et tous les territoires pour aller de l'avant avec ces investissements, afin de mieux impliquer les employeurs et d'augmenter l'investissement du secteur privé dans la formation de la main-d'oeuvre, y compris des jeunes Canadiens.

As I said before, I am very pleased to announce that we have reached an agreement in principle with all of the provinces and territories to move forward with these investments and thereby get employers more involved and increase private sector investments in the training of workers, including young Canadians.


Mon problème — j'aimerais savoir ce que vous en pensez — est le suivant : si on renvoie au même comité, dont on exclut une ou deux personnes, une proposition au sujet de laquelle certains d'entre nous seront d'avis qu'ils n'ont aucunement fait preuve de mauvaise foi, mais dont la façon de procéder a donné un résultat qui, selon moi, manque sérieusement d'impartialité, n'engendre-t-on pas une situation qui rendra encore plus difficile de découvrir la vérité, car le comité maintiendra les conclusions auxquelles il était parvenu auparavant, même s'il était ma ...[+++]

My problem, and I'd be interested in your advice, is if we put back to the same committee, minus one or two souls, a proposition where some of us will be of the view that they've already acted not in any fashion that was bad faith, but produced a result that, in my view, is deeply biased, aren't we creating another difficulty that will make it harder to get to the truth of the matter, because any committee will stand by the conclusions they came to before, even if the fashion in which they did so was both erroneous, misinformed and unfair?


C'est une occasion rêvée de rencontrer des doyens, des administrateurs et d'autres éducateurs autochtones en matière de santé. À la conférence de l'an dernier, le Dr Barry Lavallee, Charlene Hellson et moi avons organisé une assemblée plénière sur le respect des valeurs culturelles et sur la santé des Autochtones qui a tiré des larmes à une multitude de participants et nous a valu une ovation, ce qui n'était jamais arrivé auparavant à cette conférence.

It was a year ago that Dr. Barry Lavallee, Charlene Hellson, and I presented a plenary session at that conference on cultural safety and indigenous health that provoked tears in multiple attendees and earned us a standing ovation, which had never been done at that conference before.


Et, surtout, nous sommes arrivés à créer un esprit de coopération et de confiance mutuelle comme nous n’en avions encore jamais connus auparavant.

Above all, we have managed to create a spirit of cooperation and mutual trust such as we have not known before.


Et, surtout, nous sommes arrivés à créer un esprit de coopération et de confiance mutuelle comme nous n’en avions encore jamais connus auparavant.

Above all, we have managed to create a spirit of cooperation and mutual trust such as we have not known before.


Lorsque c'est arrivé auparavant, nous avons accepté volontiers d'apporter nous-mêmes les corrections ou les substitutions.

When that happened before, we graciously accepted to do the corrections or substitutions ourselves.


Nous pensons que c'est la voie, que c'est la façon de faire, qu'il faut voir l'Europe se construire et non pas se détruire, comme malheureusement le Conseil, trop souvent, nous donne l'impression de laisser faire, et non pas tellement le Conseil en tant que tel, mais ses participants, ses acteurs, qui à Gand comme auparavant à Nice, ont vraiment donné la démonstration que, pour ce qui est de disloquer les institutions, ils sont très capables, et qu'ils s'activent énormément pour arriver à ce résu ...[+++]

We think that this is the way forward, that this is how we get there, that we must see European integration and not European destruction, which is, unfortunately, what the Council all too often gives us the impression is being allowed to happen. It is not really the Council itself, but its members, its actors, who certainly demonstrated at Ghent, as they did at Nice, that they are very capable of breaking up the institutions, and that they are actively working towards this goal.


À présent que la conjoncture économique décline, nous voyons arriver la minute de vérité, mais je considère que la nécessité d'une politique concertée en matière d'emploi est encore plus évidente qu'auparavant.

Now that the economy is in decline, the moment of truth has, however, arrived, and I believe that the need for a coordinated employment policy is even greater than before.


On a demandé ici une autonomie fiscale et la codécision pour les revenus et les dépenses, mais il faut auparavant arriver à un financement juste et adéquat des politiques communautaires et nous savons bien que nous n'appliquons pas le système le plus efficace pour y parvenir.

There have been calls here for fiscal autonomy and codecision for income and expenditure, but first we must achieve suitable and fair funding of Community policies and we already know that there are differing opinions about the most efficient system for achieving it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

arrivé auparavant nous ->

Date index: 2023-11-26
w