Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "anglais est très apprécié car cette " (Frans → Engels) :

Une mesure du rôle effectif joué par cette démarche d'évaluation ex ante est cependant difficile à apprécier, car les discussions entre États membres et experts se sont tenues en dehors de la présence des services de la Commission.

It is, however, difficult to assess the role actually played by the ex-ante evaluations because the Commission was not present to witnees the outcome of discussions between the Member States and experts involved.


Dans certains pays, la technologie de cogénération au charbon semble plus avantageuse, mais il faut nuancer cette appréciation car les installations doivent se trouver dans des zones qui disposent d'un accès facile à des installations portuaires adaptées à l'importation de charbon et être situées à une distance considérable des zones habitées, pour des raisons liées à la qualité de l'air.

Such advantages as appear to be enjoyed by coal fired CHP in some countries should however be qualified by the requirement that the plant should be located in areas with easy access to coal importing port facilities and at a considerable distance from inhabited areas for air quality reasons.


C'est très décevant, car si on pense à un service de première ligne qui devrait être offert en anglais, Info-Santé pourrait très bien être la première ressource à laquelle les gens font appel pour recevoir des soins.

This is very disappointing because if you were to think of a front-line service that should be available in English, Info-Santé could easily be the first step that people take to receive health care.


Cette croissance énergique.et je le dis en toute connaissance de cause, car, compte tenu du rendement obtenu pour certains des portefeuilles, il est clair que les fonds de pension croissent de façon très appréciable.

This drastic growth—and I say drastic somewhat advisedly because with the returns that have been made on some of the portfolios to date it's clear that pension funds are growing very substantially.


L'anglais doit être très défectueux, ou bien mon anglais est très mauvais, car, très franchement.Je lis: « This act comes into force 30 days after the bill introduced in the » — je suppose qu'il faudrait lire « is introduced » — « first session of the 39th Parliament and entitled An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, the Energy Efficiency Act and the Motor Vehicle Fuel Consumption Standards Act (Canada's Clean Air Act) receives royal assent».

The English must be very bad, or else my English is very bad, because, quite frankly.It reads: “This act comes into force 30 days after the bill introduced in the” I would surmise that they're saying after the bill “is” introduced “first session of the 39th Parliament and entitled An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, the Energy Efficiency Act and the Motor Vehicle Fuel Consumption Standards Act (Canada's Clean Air Act) receives royal assent”. I don't.


Cette dualité serait très utile, car elle accroîtrait encore la fiabilité des services offerts par la radionavigation par satellites.

Such duality would be extremely useful, as it would further improve the reliability of the services provided by satellite radio navigation.


[71] Cette appréciation est toute relative dans la mesure où un nombre très important de chaînes ne comportent pas de données (9 chaînes en 1999 et 12 chaînes en 2000).

[71] This is a highly relative assessment in that no information was supplied for a large number of channels (9 channels in 1999 and 12 in 2000).


Il est reconnu qu'un financement de base est très apprécié, car ce ne sont pas tous les organismes qui ont la chance d'en profiter.

It has been recognized that base funding is much appreciated, but not all organizations can benefit.


M. Duncan Cameron: En supposant que le mot serait supprimé des texte anglais et français, je serais très inquiet car cela saperait très sérieusement la validité constitutionnelle de cette partie de la LCPE.

Mr. Duncan Cameron: Assuming that the word would be removed in English and French, I would have grave concerns that it would very seriously undermine the constitutional validity of this part of CEPA.


La phrase relative à l’obligation de désherbage chimique en fin de semis est supprimée car le groupement ne souhaite pas obliger le recours au traitement chimique, cette disposition est laissée à l’appréciation de chaque producteur.

The sentence requiring the application of herbicide after sowing has been deleted as the group does not want to force producers to apply herbicide, so this is now left to each producer's discretion.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

anglais est très apprécié car cette ->

Date index: 2022-01-20
w