Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «américain ait plutôt » (Français → Anglais) :

15. salue la loi américaine sur la conformité fiscale des comptes étrangers (FATCA) en tant que premier pas vers un échange automatique d'informations entre l'Union européenne et les États-Unis pour lutter contre la fraude et l'évasion fiscales transnationales; déplore toutefois qu'une approche bilatérale/intergouvernementale, plutôt qu'une position de négociation commune de l'Union, ait été retenue pour les négociations avec les ...[+++]

15. Welcomes the US Foreign Account Tax compliance Act (FATCA) as a first step towards an automatic exchange of information between the EU and the US to fight trans-border tax fraud and tax evasion; regrets, however, that a bilateral/intergovernmental approach has been taken in the negotiations with the US rather than a common EU negotiating position; regrets the lack of full reciprocity in the exchange of information; calls for the respect of the rights of data protection for EU citizens in this context;


Dans son commentaire, le commissaire Peter Mandelson a indiqué qu'il saluait le fait que le Congrès américain ait choisi d'aligner le droit des États-Unis sur les obligations internationales du pays et qu'il estimait que c'est une initiative constructive, bien qu'il regrettait que les États-Unis aient opté pour l'introduction d'une période transitoire plutôt que pour la cessation immédiate de ces paiements.

EU Trade Commissioner Peter Mandelson said: "I welcome the fact that the US Congress has chosen to bring US law into compliance with its international obligations. I think that this is a constructive step, although I regret that the US has chosen to provide a transition period rather than ending these payments at once".


Nous n’estimons pas correct que sous le Président Bush, le gouvernement américain ait plutôt tendance à considérer les relations entre les États-Unis et l’Europe de manière bilatérale c’est-à-dire Washington-Paris, Washington-Londres, Washington-Rome, Washington-Madrid, Washington-Berlin, etc.

We do not think it right that the American administration under President Bush tends to see the USA's relationship with Europe in bilateral terms, in other words, Washington and Paris, Washington and London, Washington and Rome, Washington and Madrid, Washington and Berlin and so on.


M. Bill Blaikie (Winnipeg Transcona, NPD): Monsieur le Président, personne ne le met en doute, du moins je l'espère, mais ma question est plutôt: quelle est la réponse du Canada à la question des Américains, puisqu'il semblerait qu'elle ait maintenant été posée, ou est-ce que le ministre dément qu'une telle demande ait été faite?

Mr. Bill Blaikie (Winnipeg Transcona, NDP): Mr. Speaker, nobody is disputing that, at least I hope not, but the question is: What is the Canadian answer to the American question, which now appears to have been asked, or is the Prime Minister denying that this request has been made?


Je suis très déçu que le Parti réformiste, dans son rapport dissident, se soit opposé à durcir notre position vis à vis de nos partenaires commerciaux américains et ait plutôt préconisé un règlement politique.

I am very disappointed that the Reform Party in its dissenting report would say “Let us not get tough with our American trading partners; let us politically try to work this out”.


Que le Sénat presse le gouverneur en conseil de ne pas donner l'approbation finale à la proposition soumise par le consortium qui a soumis le projet de Maritime and Northeast Pipeline jusqu'à ce que le gouvernement du Canada ait rempli son obligation de tenir des audiences complètes et équitables sur les propositions soumises par toutes les parties intéressées, notamment celle de TransMaritime Pipeline, attendu : a) que les ressources naturelles du Canada appartiennent à tous les Canadiens; b) qu'il y a lieu de tenir compte avant tout des besoins et des intérêts des Canadiens dans l'exploitation, le développement et l'utilisation des ressources naturelles qui leur appartiennent; c) que la proposition retenue de Maritime and Northeast Pipeline place les int ...[+++]

(a) the natural resources of Canada are the property of all Canadians; (b) the needs and interests of Canadians should be considered first and foremost in the exploitation, development and use of Canada's natural resources; (c) the recommended Maritime and Northeast Pipeline proposal overwhelmingly favours American interests over the interests of Canadians by channelling 83% of the natural gas extracted from the Sable Offshore Energy Project to the United States, while a mere 17% will be allocated to only two Canadian provinces, Nova Scotia and southern New Brunswick; (d) the TransMaritime pipeline proposal places the interests of Can ...[+++]


Ce que je porterais à votre attention et à celle de votre collègue des Maritimes, c'est la manière dont votre région s'est vu imposer des frais d'inspection des produits agricoles que les Américains ont créés de façon unilatérale, sans consulter le Canada — je ne crois pas qu'on ait conçu ces frais comme une mesure protectionniste; je pense plutôt qu'il s'agit d'une ponction.

What I would point out to you and your colleagues from Atlantic Canada is the way in which your region has been hit by the agricultural inspection fees the Americans unilaterally put in place, without consultation with Canada — I do not believe that was designed to be a protectionist measure but rather a revenue grab.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

américain ait plutôt ->

Date index: 2022-06-06
w